Livro de Urantia

Grupo de Aprendizes da Informação Aberta

Contato

Índice Superior

Arquivos de Impressão: Tamanho A4 (pdf), Tamanho A5 (pdf), Texto (txt).

Capítulo 34
Atualizations: Appendix I, II and III


Uma Terapia do Câncer
Resultados de Cinquenta Casos
A Cura do Câncer Avançado pela Terapia da Dieta
Um Resumo de Trinta anos de Experimentação Clínica
Max Gerson, M.D.
Veja este livro em português
Veja o livro original em inglês
34  Atualizations: Appendix I, II and III
    34.1  Healing mechanism - Charlotte Gerson
    34.2  Cure of cancer - Max Gerson
        34.2.1  Notes and references
    34.3  Discontinuing liver juice

*
Atualizations: Apêndice I, II e III
***

34.1  Appendix I: Restoring the healing mechanism in other chronic diseases - Charlotte Gerson

34.1 Apêndice I: Restaurar o mecanismo de cura em outras doenças crônicas - Charlotte Gerson
*
Restoring the Healing Mechanism in other Chronic Diseases
***

     Restaurar o mecanismo de cura em outras doenças crônicas

*
by Charlotte (Lotte) Gerson Straus
***

por Charlotte (Lotte) Gerson Straus

*
The title of this book is A Cancer Therapy - Results of Fifty Cases. In the course of the book, Dr. Gerson explains the underlying ideas and proves his theories by the results which he obtained. However, the title seems to restrict his therapy to the treatment of cancer. The reason Dr. Gerson chose to present his therapy to the medical profession and to the public as a treatment for cancer specifically was because cancer, of all chronic conditions, presents the most complete degeneration, poisoning, and destruction of the human body. The aim of this therapy is to restore the body's healing mechanism, the functions of all its organs, and the future maintenance of health. Since this could be achieved in the most severe, terminal cancer cases as presented here, it follows that the same therapy could achieve restoration and healing in other, less destructive chronic conditions.
***

     34.1_1 O título deste livro é uma terapia Câncer - Resultado da Cinquenta Cases. No decurso do livro, Dr. Gerson explica as ideias subjacentes e prova suas teorias pelos resultados que ele obtidos. No entanto, o título parece restringir a sua terapia para o tratamento de cancro. A razão Dr. Gerson optou por apresentar sua terapia para a profissão médica e ao público como um tratamento para câncer especificamente foi por causa do câncer, de todas as condições crônicas, apresenta a mais completa degeneração, envenenamento, e destruição do corpo humano. O objectivo desta terapia é para restaurar o mecanismo do corpo de cura, as funções de todos os seus órgãos, e o futuro manutenção da saúde. Uma vez que este poderia ser alcançado nos mais graves, os casos de câncer terminal, tal como apresentado aqui, segue-se que a mesma terapia poderia conseguir a restauração e cura em outras condições crônicas, menos destrutivas.

*
"In all textbooks, we find that single biological processes have been studied and overestimated statements made about them. The symptoms of the disease have become the main problem for research, clinical work, and therapy. Medical science has eliminated the totality of the natural biological rules in the human body, mostly by dividing research and practice into many specialties. ... It was forgotten that every part is still only a piece of the entire body." (Cancer Therapy, p. )
***

     34.1_2 "Em todos os livros didáticos, descobrimos que os processos biológicos individuais foram estudados e superestimou declarações feitas sobre eles. Os sintomas da doença tornaram-se o principal problema para a pesquisa, o trabalho clínico, e terapia. A ciência médica tem eliminado a totalidade do regras biológicos naturais no corpo humano, em sua maioria, dividindo a pesquisa e a prática em muitas especialidades. ... esqueceu-se que cada parte é ainda apenas uma parte de todo o corpo." (Cancer Therapy, parágrafo 2_13 )

*
The specialization of research and medical practice may be an outgrowth of the microbe theory of disease. It became fixed in the minds of researchers that there must be a specific cause for each disease. But as Dr. Gerson expresses it, cancer is not specific. It is a degenerative condition of the total metabolism, including damage to the liver and all essential organs, which then makes it possible for cancer to develop. Similar damage also precedes other chronic diseases. "All degenerative diseases, such as mental diseases, arthritis, hardening of the arteries, heart (coronary) diseases ... all show liver damage." (M. Gerson, Radio Interview)
***

     34.1_3 A especialização da investigação e da prática médica pode ser uma consequência da teoria micróbio da doença. Tornou-se fixa na mente dos pesquisadores de que deve haver uma causa específica para cada doença. Mas como o Dr. Gerson expressa, o câncer não é específico. É uma condição degenerativa do metabolismo total, incluindo os danos ao fígado e todos os órgãos essenciais, que, em seguida, faz com que seja possível para o cancro para desenvolver. danos semelhantes também precede outras doenças crônicas. "Todas as doenças degenerativas, como as doenças mentais, artrite, endurecimento das artérias, doenças do coração (coronárias) ... todos mostram danos ao fígado." (M. Gerson, Rádio Entrevista)

*
According to Dr. Gerson's observation,
***

     34.1_4 acordo com a observação do Dr. Gerson,

*
"The food is taken into the body through the digestive canal but sometimes the digestive system lacks the ability to break it up from one intermediary substance into the next. These normal intermediary substances remain in the blood stream and cause abnormal substances to be formed if they are not digested to their end product and fully eliminated. Through accumulation and backing up, these abnormal substances finally exert a harmful influence on the organism. Individual factors, special weakness of a set of tissues previously damaged, will determine which tissues will finally react or which organs will be affected unfavorably. For example, we can see that disturbances of the fat metabolism may lead to psoriasis if only a certain feature of the fat metabolism is abnormal; but when the fat metabolism is disturbed as a result of a general decrease in the oxidizing power, as happens in arteriosclerosis, then the tissues of the arteries will show the damage." (M. Gerson, unpublished article)
***

     34.1_5 "A comida é levado para dentro do corpo através do canal digestivo, mas, por vezes, o sistema digestivo não tem a capacidade de quebrar-se a partir de uma substância intermediário para a próxima. Estas substâncias intermediárias normais permanecem na corrente sanguínea e causa substâncias anormais a ser formado se eles não são digeridos ao seu produto final e totalmente eliminado. Através de acumulação e backup, essas substâncias anormais, finalmente, exercer uma influência nociva no organismo. fatores individuais, fraqueza especial de um conjunto de tecidos previamente danificadas, vai determinar que os tecidos vai finalmente reagem ou que órgãos será afectada desfavoravelmente Por exemplo, podemos ver que as perturbações do metabolismo de gorduras pode levar a. psoríase se apenas uma determinada característica do metabolismo da gordura é anormal; mas quando o metabolismo da gordura é perturbado como resultado de um general diminuição do poder de oxidação, como acontece na arteriosclerose, em seguida, os tecidos das artérias irá mostrar o dano." (M. Gerson, artigo não publicado)

*
Thus, similar disturbances can cause different degenerative diseases. According to Dr. Gerson's many years of experience, when the liver and all essential organs function fully, whether originally or when restored after disease, the body can eliminate all chronic disease and maintain health. All the body's defenses must be reactivated, including its immunity, inflammation reaction, enzyme function, dissolving of lumps and scars, carrying off of waste or dead matter, etc.
***

     34.1_6 Assim, perturbações semelhantes podem causar diferentes doenças degenerativas. De acordo com muitos anos de experiência, do Dr. Gerson quando o fígado e todos os órgãos essenciais funcionar plenamente, seja inicialmente ou quando restaurada após a doença, o corpo pode eliminar todas as doenças crônicas e manter a saúde. Todas as defesas do organismo deve ser reativado, incluindo a sua imunidade, reação inflamatória, a função da enzima, dissolução de nódulos e cicatrizes, que leva fora de resíduos ou a matéria morta, etc.

*
These are sweeping statements, not in accordance with orthodox medical thinking - "specialization," local treatment such as surgery, drug therapy, and radiation. Surgery, radiation, and chemotherapy do not restore the full, normal function of the entire system in cancer patients but tend to further damage the liver and other essential organs. In other degenerative conditions too, the orthodox approach is either symptomatic (i.e., aspirin to relieve pain in arthritis, anticlotting agents and dilating drugs in coronary disease to avoid blockage of arteries) or local (i.e., the replacement of a sick hip-joint, or the removal of a sick kidney). This symptomatic approach does not restore normal organ function. With a total therapy, by reactivating all organs, sick kidneys can be brought back to function; blood clots can be dissolved and prevented from forming again; arthritic processes can be dissolved and carried off and bones restructured, etc., etc.
***

     34.1_7 Estes estão varrendo declarações, e não de acordo com o pensamento médico ortodoxo - "especialização", o tratamento local, como a cirurgia, a terapia de droga e radiação. A cirurgia, radiação, e quimioterapia não restaurar a função completa, normais de todo o sistema em pacientes de cancro, mas tendem a danificar ainda mais o fígado e outros órgãos essenciais. Em outras condições degenerativas também, a abordagem ortodoxa é ou sintomática (ou seja, a aspirina para aliviar a dor na artrite, agentes anti-coagulante e dilatando drogas na doença coronária para evitar o bloqueio das artérias) ou local (ou seja, a substituição de um hip-joint doente, ou a remoção de um rim doente). Esta abordagem sintomática não restaura a função do órgão normal. Com uma terapia total, reativando todos os órgãos, os rins doentes podem ser trazidos de volta à função; coágulos de sangue pode ser dissolvido e impedidas de se formar de novo; processos de artrite pode ser dissolvido e retirado e ossos reestruturado, etc., etc.

*
According to Dr. Gerson's research , the beginning of all chronic disease is the loss of Potassium (K) from the cells and invasion of Sodium (Na) into the cells - and with it water. This causes edema and the resulting malfunctions - loss of electrical potentials in the cells, improper enzyme formation, reduced cell oxidation, etc. The building of almost all enzymes requires K as a catalyst (activating agent) and is inhibited (slowed or stopped) by Na (Dixon and Webb, Enzymes, pp. 422-423). The extent of these malfunctions then determines how and to what extent the system is affected and where the symptoms will occur. Obviously, previous damage, weakness, or trauma are also determining factors. In order to initiate healing then, it is essential to remove excess Na from the cells, re-introduce large amounts of K, and detoxify the system of accumulated intermediary substances and other toxins. This is best accomplished by large amounts of K from fresh fruit and juices, detoxification through the kidneys and by enemas, and reactivation of the liver by special liver therapy. If this were only a theoretical assumption, it would not be worth mentioning. However, in Dr. Gerson's many years of experience with all types of chronic disease, this process worked in practice. Degenerative diseases could be reversed, eliminated, and the body healed.
***

     34.1_8 acordo com a pesquisa do Dr. Gerson, o início de todas as doenças crónicas é a perda de potássio (K) a partir das células e invasão de sódio (Na) para as células - e com isso a água. Isso faz com que o edema e as avarias resultantes - perda de potenciais elétricos nas células, formação de enzima imprópria, oxidação celular reduzida, etc. O prédio de quase todas as enzimas requer K como um catalisador (agente de ativação) e é inibida (retardado ou parado) por na (Dixon e Webb, Enzimas, pp. 422-423). A extensão dessas avarias, em seguida, determina como e em que medida o sistema é afectada e onde vai ocorrer os sintomas. Obviamente, anterior danos, fraqueza ou trauma também são fatores determinantes. A fim de iniciar a cura, em seguida, é essencial para remover o excesso de Na a partir das células, re-introduzir grandes quantidades de K, e o sistema de desintoxicar substâncias intermediárias acumulados e outras toxinas. Isto é melhor realizado por grandes quantidades de K a partir de frutas frescas e sucos, a desintoxicação através dos rins e por enemas, e reativação do fígado por tratamento do fígado especial. Se esta fosse apenas uma hipótese teórica, não seria vale a pena mencionar. No entanto, em muitos anos de experiência com todos os tipos de doença crónica do Dr. Gerson, este processo funcionou na prática. doenças degenerativas pode ser invertida, eliminado, e o corpo curado.

*
In the process of restoring the body's functions, its own healing activity will take over in eliminating the specific symptoms. The body will activate enzymes to carry off arthritic swellings, lumps, and bony processes. It will reactivate its immune responses to attack tuberculosis or other chronic infections and inflammations. It will dissolve old scars and adhesions, ulcerative processes, absorb pus, eliminate allergies. In muscular dystrophy, normal enzyme activity can be restored and new muscle is formed. In multiple sclerosis, myelin sheaths are healed and further deterioration is stopped (dead nerve tissue cannot be re-activated, of course). In mental diseases, abnormal blood chemistry is eliminated and brain cells again function normally. In diabetes, much of the pancreas can be reactivated so that usually within a month insulin can be discontinued. Kidneys which no longer function can be restored to near normal. Kidney dialysis machines and organ transplants become unnecessary. In certain patients some weaknesses in the system remain. They have to be recognized and certain types of foods have to be permanently prohibited. There are too many chronic diseases to mention here, but it can be said that even obscure, unrecognized conditions can be relieved. As we have said before, the body will heal itself when given the right substances and help in detoxification. Local or symptomatic treatment does not heal. Excising a tumor or irradiating it does not heal cancer. Nor does aspirin heal arthritis nor insulin diabetes.
***

     34.1_9 No processo de restauração das funções do corpo, a sua própria actividade de cura vai assumir para eliminar os sintomas específicos. O corpo irá ativar enzimas para levar inchaços artríticas, caroços e processos ósseas. Ele irá reativar suas respostas imunes para atacar tuberculose ou outras infecções crônicas e inflamações. Ele dissolve cicatrizes e adesões, processos antigos ulcerativa, absorver o pus, eliminar alergias. Na distrofia muscular, actividade enzimática normal pode ser restaurada e nova muscular é formada. Na esclerose múltipla, bainhas de mielina são curados e uma maior deterioração está parado (tecido nervoso mortos não pode ser re-ativado, é claro). Em doenças mentais, alterações bioquímicas do sangue é eliminado e as células do cérebro novamente funcionar normalmente. Na diabetes, tanto do pâncreas podem ser reactivados de forma que geralmente dentro de um mês de insulina pode ser descontinuado. Rins, que já não funcionam podem ser restaurados para próximo do normal. máquinas de diálise renal e transplante de órgãos tornam-se desnecessárias. Em certos pacientes algumas deficiências no sistema permanecem. Eles têm de ser reconhecidos e certos tipos de alimentos tem que ser permanentemente proibida. Há também muitas doenças crônicas mencionar aqui, mas pode-se dizer que, mesmo obscuras, as condições não reconhecidas pode ser aliviada. Como já dissemos antes, o corpo vai curar a si mesmo quando dado as substâncias corretas e ajudar na desintoxicação. O tratamento local ou sintomática não cicatriza. Extirpar um tumor ou irradiação que não cicatriza câncer. aspirina nem curar diabetes artrite nem de insulina.

*
A normal, healthy body has its own healing mechanism - immune response to germ invasion, healing inflammation, mending of broken bones and skin, elimination of toxicity, etc. In chronic disease, these defenses have been lost or damaged.
***

     34.1_10 Um corpo normal, saudável tem seu próprio mecanismo de cura - resposta imune a Invasão do germe, inflamação cura, reparação de ossos quebrados e pele, a eliminação da toxicidade, etc. Na doença crônica, essas defesas foram perdidos ou danificados.

*
This inability to heal is caused by various malfunctions including loss of normal mineral balances, poisoning of essential organs due to toxicity, and incomplete digestion and elimination. In order to initiate healing, the first and constant care of the physician is to detoxify the body, especially the liver-bile system. Coffee enemas are the principal means of detoxifying. The caffeine was found to dilate the bile ducts and stimulate discharge of accumulated toxins. Frequent intake of freshly pressed raw fruit and vegetable juices stimulated the kidneys to detoxify the body. Since the juices are extremely rich in minerals, enzymes, and vitamins, they begin the process of returning these substances to the seriously depleted organs. It is not possible to simplify this process by giving, for example, only water to supply the fluid and pills containing vitamins, minerals, and enzymes. The severely toxic and damaged system is unable to absorb and utilize just concentrated preparations. Pills and concentrated substances have a tendency to irritate the severely ill patient further and cause him to lose more of his own already depleted reserves.
***

     34.1_11 Esta incapacidade para curar é causada por vários problemas de funcionamento, incluindo a perda de saldos minerais normais, envenenamento dos órgãos essenciais, devido a toxicidade, e a digestão incompleta e eliminação. A fim de iniciar a cura, o primeiro e constante cuidado do médico é para desintoxicar o corpo, especialmente o sistema hepático-biliar. enemas do café são os principais meios de desintoxicação. A cafeína foi encontrada para dilatar os ductos biliares e estimular a descarga de toxinas acumuladas. ingestão frequente de sucos de frutas e vegetais crus recém-passadas estimulou os rins para desintoxicar o corpo. Uma vez que os sucos são extremamente rica em minerais, enzimas e vitaminas, eles começam o processo de retorno dessas substâncias para os órgãos seriamente depauperadas. Não é possível simplificar este processo, dando, por exemplo, apenas água para fornecer o fluido e comprimidos contendo vitaminas, minerais, e enzimas. O sistema extremamente tóxico e danificado é incapaz de absorver e utilizar preparações apenas concentrados. Comprimidos e substâncias concentradas têm uma tendência para irritar o paciente gravemente doente mais e levá-lo a perder mais de suas próprias reservas já esgotadas.

*
As an extension to this reasoning. Dr. Gerson opposed fasting as a detoxification procedure. True, in heavy over-eaters, fasting may be of some use. However, it should not be applied in chronic diseases because deficiencies are always present. Fasting does not restore the urgently needed minerals and vitamins to the organs. Enemas, freshly squeezed juices, and much raw and freshly prepared food achieves detoxification much more quickly and efficiently than fasting. At the same time, this approach helps the body restore the deficient organs and thus restore its healing ability.
***

     34.1_12 Como uma extensão a este raciocínio. Dr. Gerson oposição jejum como um processo de desintoxicação. É verdade que em pesados over-eaters, o jejum pode ser de alguma utilidade. No entanto, não deve ser aplicado em doenças crónicas porque as deficiências estão sempre presentes. O jejum não restaura os minerais e vitaminas que são urgentemente necessárias para os órgãos. Enemas, sumos de fruta fresca, e muito de alimentos crus e preparados na hora alcança desintoxicação muito mais rápida e eficiente do que o jejum. Ao mesmo tempo, esta abordagem ajuda a restaurar os órgãos do corpo e, assim, deficientes em restaurar a sua capacidade de cura.

*
Initial evidence of the healing process brought about by the Gerson therapy takes various forms. For instance, edemas go down with astonishing rapidity; skin afflictions recede and heal quickly; in areas of old scars, adhesions, lumps, or bone deformations, "healing" often begins as a hyperemia, i.e., the body produces dilated blood vessels with redness and tenderness in the affected area. The newly oxygenated blood, now freshly supplied with enzymes and other healing substances, is brought into the damaged or sick areas. This may alarm the patient and sometimes even the doctor not familiar with this therapy and its "healing reaction" (see flare ups, p. 27). This healing reaction can be frightening and misinterpreted if long forgotten scars or poorly healed injuries flare up along with the flare ups expected for the major condition being treated. "These reactions have even caused an occasional patient to give up the treatment when he was within reach of excellent results." (Max Gerson)
***

     34.1_13 evidência inicial do processo de cicatrização provocada pela terapia Gerson assume diversas formas. Por exemplo, edemas descer com rapidez espantosa; aflições da pele diminuir e curar rapidamente; em áreas de cicatrizes antigas, aderências, caroços ou deformações ósseas, "cura", muitas vezes começa como uma hiperemia, ou seja, o corpo produz dilatação dos vasos sanguíneos com vermelhidão e sensibilidade na área afetada. O sangue recém-oxigenado, agora recém-fornecido com enzimas e outras substâncias curativas, é trazido para as áreas danificadas ou doentes. Isto pode alarmar o paciente e às vezes até mesmo o médico não estiver familiarizado com esta terapia e sua "reação de cura" (ver flare ups, parágrafo 27 ). Esta reacção de cura pode ser assustador e mal interpretados se cicatrizes muito esquecidos ou lesões mal curadas incendiar-se, juntamente com os flare ups esperados para a grande condição a ser tratada. "Estas reacções têm mesmo causado um paciente ocasional a desistir do tratamento, quando ele estava ao alcance de excelentes resultados." (Max Gerson)

*
It must be kept in mind that in a body in which the healing mechanism is being reactivated, the healing cannot be done selectively. The healing mechanism will attack all chronic problems. All old dormant and active diseases are eliminated. (See Case No. 6 where syphilis disappeared along with the cancer without the use of any specific anti-syphilis drug or antibiotic.)
***

     34.1_14 Deve ser mantido em mente que em um corpo no qual o mecanismo de cura é uma reactivação, a cura não pode ser feito de forma selectiva. O mecanismo de cura vai atacar todos os problemas crônicos. Todas as doenças latentes e ativos antigos são eliminados. (Ver Caso No. 6, em que desapareceu a sífilis, juntamente com o cancro, sem o uso de qualquer droga ou antibiótico anti-sífilis específica).

*
In the 1930's Dr. Gerson had not brought his treatment to the point where he was able to obtain consistently good results in the treatment of cancer. However with this less intensive treatment, in Dr. Gerson's own words in 1932:
***

     34.1_15 Em 1930, o Dr. Gerson não tinha trazido o seu tratamento até o ponto onde ele foi capaz de obter consistentemente bons resultados no tratamento de câncer. No entanto, com este tratamento menos intensivo, nas palavras do próprio Dr. Gerson em 1932:

*
"My results with the Gerson Therapy have been very satisfactory is arthritis deformans. X-ray examination shows that the structure of the diseased bones changes with the use of the Gerson diet. The compacta becomes denser and more sharply outlined. Subjectively, the patients' symptoms improve, their motility and ability to work returns. In these cases, it is particularly important to restrict protein intake."
***

     34.1_16 "meus resultados com a terapia de Gerson têm sido muito satisfatórios é artrite deformante. Exame de raios-X mostra que a estrutura dos ossos doentes com alterações do uso da dieta Gerson. A compacta torna-se mais densa e mais acentuadamente descrito. Subjectivamente, o sintomas dos pacientes melhoram, sua motilidade e capacidade de trabalhar retornos. nestes casos, é particularmente importante para restringir a ingestão de proteína."

*
"Epilepsy reacts very favorably. Previously in 1900 the two French scientists, Toulouse and Richet, used the saltless diet in cases of epilepsy with good results. With the addition of phosphorus-enriched cod-liver oil and strictly limited protein intake, healing was speeded visibly. Mental disease was helped. Neurasthenia was greatly improved. Even in cases of neurasthenia with male impotence, potency returned. On the other hand, patients with unusually strong libido returned to a more normal condition."
***

     34.1_17 "Epilepsia reage muito favoravelmente. Anteriormente, em 1900, os dois cientistas franceses, Toulouse e Richet, utilizado a dieta sem sal, em casos de epilepsia, com bons resultados. Com a adição de óleo de fígado de bacalhau enriquecido com fósforo e proteína estritamente limitado, a cura foi acelerada visivelmente. doença Mental foi ajudado. neurasthenia foi muito melhorada. Mesmo em casos de neurastenia com impotência masculina, potência retornado. por outro lado, os pacientes com invulgarmente forte libido voltou a uma condição mais normal".

*
"In the tremendously extensive area of skin diseases, the saltless therapy is extremely valuable - i.e., in acne, eczema, urticaria, prurigo, pemphigus, etc., as already stressed by Luithlen. However, the use of the Gerson therapy in lupus vulgaris and psoriasis is a first and is extremely effective, even in severe cases with already partial sclerodermy. It is particularly interesting to note the scar-dissolving effect of the treatment in old scars and adhesions as well as in cases of Keloid acne."
***

     34.1_18 "Na área tremendamente vasta de doenças de pele, a terapia sem sal é extremamente valiosa - isto é, em acne , eczema , urticária , prurido , pênfigo ., Etc, Tal como já foi salientado por Luithlen No entanto, a utilização da terapia de Gerson em lúpus vulgar e psoríase é uma primeira e é extremamente eficaz, mesmo em casos graves com já parcial esclerodermia . é particularmente interessante notar o efeito de dissolução cicatriz do tratamento de cicatrizes antigas e adesões, bem como nos casos de acne quelóide."

*
"Multiple sclerosis responds well. The ulcerations or scar tissue are absorbed and healed. However, where there is destruction of nerve tissue, obviously this cannot be restored."
***

     34.1_19 "A esclerose múltipla responde bem. As ulcerações ou cicatrizes são absorvidos e curado. No entanto, quando há destruição do tecido nervoso, obviamente, isso não pode ser restaurado."

*
"Many other chronic diseases respond extremely well to the Gerson therapy even though in many cases their origin is obscure or unknown. Exophthalmic goiter (Grave's disease) responds well. However patients must be given proteins after about four weeks or weakness and loss of weight may result."
***

     34.1_20 "Muitas outras doenças crônicas respondem muito bem à terapia Gerson, embora em muitos casos a sua origem é obscura ou desconhecida. Bócio exophthalmic ( doença de Graves ) responde bem. No entanto os pacientes devem ser dada proteínas após cerca de quatro semanas ou fraqueza e perda de peso pode resultar."

*
"Dysmenorrhea, vaginal discharge, atypical menstrual periods (of 21 days or 5 to 6 weeks) return gradually to normal cycles of 28 days."
***

     34.1_21 "dismenorreia, corrimento vaginal, períodos menstruais atípicos (de 21 dias ou de 5 a 6 semanas) voltar gradualmente aos ciclos normais de 28 dias."

*
"The use of the therapy in kidney disorders should be obvious. It is also important to note that diseases of the respiratory organs, such as asthma, respond very well. Bronchiectasis, also chronic cases, react well without exception."
***

     34.1_22 "A utilização da terapia de distúrbios renais deverá ser óbvia. É também importante notar que as doenças dos órgãos respiratórios, tais como a asma, respondem muito bem. A bronquiectasia , também casos crónicos, reagem bem sem excepção."

*
"One important field of application of the therapy is in heart and circulatory diseases where the results are excellent, also in arteriosclerosis and connected kidney diseases. In these cases, it is important to limit protein intake."
***

     34.1_23 "Um campo de aplicação importante da terapia é em doenças cardíacas e circulatórias, onde os resultados são excelentes, também em arteriosclerose e doenças renais relacionadas. Nesses casos, é importante limitar a ingestão de proteínas."

*
"It is interesting to note here that in almost all cases of serious migraine, the presence of paradentosis was noted. This always disappeared together with the migraine. I found later that the presence of paradentosis was often true in cases of severe arthritis deformans, too."
***

     34.1_24 "É interessante notar aqui que, em quase todos os casos de grave enxaqueca , a presença de paradentose foi observado. Esta sempre desapareceu em conjunto com a enxaqueca. I encontrado mais tarde que a presença de paradentose era frequentemente verdade nos casos de artrite deformante graves , também."

*
Thus, in Dr. Gerson's own words, we have a survey of chronic diseases which could be helped and healed by his method - as used in the early 1930's. The purpose of this addition to the book is to outline in more detail the treatment used for chronic diseases other than cancer.
***

     34.1_25 Assim, nas palavras do próprio Dr. Gerson, temos uma pesquisa de doenças crônicas que podem ser ajudados e curados por seu método - como usado no início dos anos 1930. O objectivo deste aditamento ao livro é delinear com mais detalhes o tratamento utilizado para doenças crônicas que não cancro.

*
With the start of the Gerson therapy, all of the usual drugs have to be discontinued. This includes not only the highly toxic pain killers often administered to terminal cancer patients but also chemotherapeutic agents, cytotoxins, blood thinners, vasodilators, cortisone, antihistamines, and others too numerous to mention. These drugs are materials foreign to the body. They place an additional burden on the liver which must eliminate foreign materials. Also these drugs contribute nothing positive toward rebuilding the diseased organs. The purpose of the therapy is to reduce and eliminate the load of toxic materials which have accumulated. Obviously one must not add to this load.
***

     34.1_26 Com o início da terapia de Gerson, todos os fármacos convencionais ter de ser interrompido. Isso inclui não apenas os assassinos altamente tóxicos dor, muitas vezes administrados a pacientes terminais de câncer, mas também agentes quimioterapêuticos, citotoxinas , diluentes de sangue, vasodilatadores, cortisona, anti-histamínicos, e outros numerosos demais para mencionar. Estas drogas são materiais estranhos ao corpo. Eles colocam um encargo adicional para o fígado, que deve eliminar materiais estranhos. Também estas drogas não contribuem em nada positivo para reconstruir os órgãos doentes. O objectivo da terapia é reduzir e eliminar a carga de matérias tóxicas, que se acumularam. Obviamente não se deve acrescentar a esta carga.

*
For cancer patients, even in advanced stages, pain relief was promptly obtained by the use of coffee enemas, given every two hours in some cases. In the first few days of the therapy it was sometimes necessary to add "pain relief". In these cases Dr. Gerson allowed the use of the following, used together: one tablet of aspirin (5 grams), one Vitamin C (100 mg) and one Niacin (50 mg) up to four times in the course of 24 hours. These "three pills" also produced restful sleep. Their action is surprisingly effective once spasms and edema are eliminated through large doses of potassium given immediately at the start of the treatment with de-toxification. The relief obtained through the use of the constantly given coffee enemas is quickly noted by the patients and they often voluntarily take more than the number prescribed. This practice should be encouraged as no harm can come of it. In fact, the only danger to the cancer patient can arise from insufficient de-toxification - not enough enemas - and the possible poisoning of the liver (See hepatic coma, p. 26.1_10).
***

     34.1_27 Para doentes com cancro, mesmo em estádios avançados, o alívio da dor foi prontamente obtida através da utilização de enemas de café, uma vez a cada duas horas em alguns casos. Nos primeiros dias da terapia às vezes era necessário adicionar "alívio da dor". Nestes casos, o Dr. Gerson permitida a utilização dos seguintes, utilizados em conjunto: um comprimido de aspirina (5 gramas), uma vitamina C (100 mg) e uma niacina (50 mg) até quatro vezes no decurso de 24 horas. Estes "três comprimidos" também produziu um sono reparador. A sua acção é surpreendentemente eficaz, uma vez espasmos e edema são eliminados através de grandes doses de potássio dadas imediatamente no início do tratamento com de-toxification. O alívio obtido através da utilização dos dados constantemente enemas de café é rapidamente notado pelos pacientes e que muitas vezes voluntariamente tomar mais do que o número prescrito. Esta prática deve ser incentivada como nenhum dano pode vir dele. Na verdade, o único perigo para o paciente com câncer pode surgir a partir insuficiente de-toxification - enemas não o suficiente - e o possível envenenamento do fígado (Veja coma hepático, parágrafo 26.1_10 ).

*
Insulin is a substance normally manufactured by the body and is not toxic. In diabetics, it must be continued at the beginning of the therapy. The blood and urine of these patients must be carefully monitored as the therapy progresses, because the pancreas starts to function again. Often insulin dosage can be cut in half within 10 days of the start of the therapy and can be entirely eliminated within a month in most cases.
***

     34.1_28 A insulina é uma substância normalmente fabricados pelo corpo e não é tóxico. Em diabéticos, deve ser continuada no início da terapia. O sangue e a urina destes doentes devem ser cuidadosamente monitorizados quanto a terapia progride, porque o pâncreas começa a funcionar novamente. Muitas vezes, a dose de insulina pode ser cortado em metade no prazo de 10 dias após o início da terapia e podem ser totalmente eliminado dentro de um mês na maioria dos casos.

*
Dietary adjustments made for diabetic patients were to reduce the number of baked potatoes given from two to one a day, to use grapefruit juice for breakfast instead of orange juice, and to give more green juice than apple and carrot juice.
***

     34.1_29 ajustes dietéticos feitas para pacientes diabéticos eram para reduzir o número de batatas assadas dadas de dois para um por dia, para usar sumo de toranja no café da manhã em vez de suco de laranja, e dar o suco mais verde do que maçã e suco de cenoura.

*
In coronary disease Dr. Gerson added two tablespoons of cold pressed linseed oil (food grade) to the medication. The linseed oil promptly reduces the cholesterol level in the blood. In combination with the remainder of the therapy, the danger of clotting is eliminated even though all drugs such as blood thinners and capillary dilators were discontinued. The same amount of linseed oil was also added to the diet of cancer patients. Dr. Gerson made this addition to the therapy just after the publication of the present book. This explains why it was not described in the book. It must be mentioned here, since he subsequently used it regularly and with such excellent effect in helping to reduce the high cholesterol level in cancer and arteriosclerosis patients. In cancer patients it also speeded up the reduction and absorption of the tumors.
***

     34.1_30 Na doença coronária Dr. Gerson adicionou duas colheres de sopa de óleo de linhaça (grau alimentício) prensado a frio à medicação. O óleo de linhaça reduz rapidamente o nível de colesterol no sangue. Em combinação com o resto da terapia, o perigo de coagulação é eliminado mesmo que todas as drogas, tais como diluentes de sangue e dilatadores capilares foram interrompidas. A mesma quantidade de óleo de linhaça também foi adicionado à dieta dos doentes com cancro. Dr. Gerson fez esta adição à terapia logo após a publicação do presente livro. Isto explica por que não foi descrito no livro. Deve ser mencionado aqui, uma vez que ele posteriormente utilizado regularmente e com tal efeito excelente para ajudar a reduzir o alto nível de colesterol em pacientes com câncer e arteriosclerose. Em pacientes com cancro é também acelerou a redução e a absorção dos tumores.

*
In cases of multiple sclerosis, egg yolks were used rather early in the treatment (in cancer patients, yolks could not be given for over a year). In arthritis patients, protein had to be held at a low level for longer periods of time while in goiter it had to be added after three to
***

     34.1_31 Em casos de esclerose múltipla , as gemas foram usadas em vez no início do tratamento (em doentes com cancro, não pôde ser determinado para gemas de mais de um ano). Em pacientes com artrite, proteína teve que ser realizada em um nível baixo por longos períodos de tempo, enquanto no bócio que teve de ser adicionado após três a

*
The Less Intensive Gerson Therapy
***

     A Terapia Gerson menos intensiva

*
for Non-Malignant Diseases
***

para doenças não-malignas

*
(Should not be used in the treatment of cancer)
***

     (Não deve ser usado no tratamento de cancro)

*
See: Allowed and forbidden foods; preparation of foods and juices, pp. 33-33.14_16. Forbidden foods are the same. except fresh berries may be used occasionally, also safflower oil may be used in salad dressing.
***

     34.1_32 Veja: alimentos permitidos e proibidos; preparação de alimentos e sucos, parágrafo 33 - 33.14_13 . alimentos proibidos são os mesmos. excepto bagas frescas podem ser utilizados ocasionalmente, também o óleo de açafroa podem ser utilizados em molho de salada.

*
First 3 to 4 weeks: no animal proteins whatsoever. Time depends on severity of condition and patient's response.
***

     34.1_33 primeiros 3 a 4 semanas: sem proteínas animais, em absoluto. Tempo depende da gravidade da condição e da resposta do paciente.

*
If water supply is fluoridated, use spring or distilled water for making soup, teas, stewed fruit. etc.
***

     34.1_34 Se o abastecimento de água é fluoretada, usar mineral ou água destilada para fazer sopa, chás, frutas cozidas. etc.

*
For the preparation of juices, a centrifugal type juicer may be used, although it is not as effective as the press-type. Juice may be made of a combination of carrots, apples, green leaves, etc. instead of making carrot-and-apple juice and green-leaf juice separately.
***

     34.1_35 Para a preparação de sumos, um espremedor de sumos tipo centrífuga pode ser utilizado, mas que não é tão eficaz como o de tipo prensa. Suco pode ser feito de uma combinação de cenoura, maçã, folhas verdes, etc., em vez de fazer suco de cenoura e suco de maçã e folhas verde separadamente.

*
Breakfast. lunch and dinners: see sample menu, pp. 33.14. Between meals: juice and fresh fruit as often as possible.
***

     34.1_36 Breakfast. almoço e jantares: consulte o menu da amostra, parágrafo 33.14 . Entre as refeições: Suco e frutas frescas o mais rápido possível.

*
Medication:
***

     34.1_37 Medicação:

*
***

*

     No other medication should be used except for pain relief after enema has been tried first: 1 aspirin, 1 Vitamin C (100 mg.), 1 niacin (50 mg.). This medication no more than 4 times in 24 hours.

***

     34.1_38 Nenhum outro medicamento deve ser utilizado, exceto para o alívio da dor após enema foi tentado em primeiro lugar: (. 50 mg) uma aspirina, 1 Vitamina C (. 100 mg), 1 niacina. Esta medicação há mais de 4 vezes em 24 horas.

*
Enemas: Two coffee enemas daily, preferably three, after meals (not at bedtime). Take additional coffee enema immediately if in pain or discomfort of any kind.
***

     34.1_39 Enemas: Dois enemas de café diariamente, de preferência três, após as refeições (não na hora de dormir). Tome café enema adicional imediatamente se em dor ou desconforto de qualquer tipo.

*
After 3 to 4 weeks, depending on severity of condition and on patient's reaction, add defatted, plain yogurt, 2 cups daily, or one cup plus 1/2 lb. uncreamed, unsalted cottage cheese. Mix with yogurt and onions, chives, garlic, etc. or mix with fruit, raw or stewed, and honey. If these proteins cause renewed symptoms or disturbances, omit again. Two level tablespoons of bee pollen may be used daily. Depending on condition, add lean fish, boiled or broiled, after 4-6 months. Start with the use of a small portion once a week; add more only if no trouble is noted. If renewed symptoms occur, omit immediately.
***

     34.1_40 Depois de 3 a 4 semanas, dependendo da gravidade da condição e da reação do paciente, adicione desengordurada, iogurte natural, 2 xícaras por dia, ou uma xícara mais 1/2 lb uncreamed, queijo cottage sem sal. Misture com iogurte e cebola, cebolinha, alho, etc. ou misturar com frutas, crus ou cozidos, e mel. Se estas proteínas causam sintomas ou distúrbios renovadas, omitir novamente. Duas colheres de sopa rasas de pólen de abelha pode ser usado diariamente. Dependendo da condição, adicione peixe magro, cozido ou assado, após 4-6 meses. Comece com o uso de uma pequena porção de uma vez por semana; adicionar mais apenas se nenhum problema é anotado. Se ocorrer renovadas sintomas, omita imediatamente.

An intensive Gerson Therapy is indicated in cases of serious degeneration or intoxication (including previous long term drug usage) such as (pp. 12_6, 12_11, 28_23):
34.1_41 Uma Terapia Gerson intensiva é indicada em casos de degeneração grave ou intoxicação (incluindo uso de drogas anterior de longo prazo), como (parágrafo 12_7 , 12_12 , 28_24 ):
*
  1. intoxication during pregnancy
  2. tuberculosis
  3. osteoarthritis
  4. mental disease & bodily aesthenias
  5. spastic conditions, especially angina pectoris
  6. asthma
  7. malignancies
  8. spinal cord degenerative changes
***

  1. intoxicação durante a gravidez
  2. tuberculose
  3. osteoartrite
  4. doenças mentais e corporais aesthenias
  5. condições espásticas, especialmente angina pectoris
  6. asma
  7. malignidades
  8. medula espinal alterações degenerativas

34.2  Appendix II: The cure of advanced cancer by diet therapy - Max Gerson

*
34,2 Apêndice II: A cura do câncer avançado por uma dieta terapêutica - Max Gerson
***
*
The Cure of Advanced Cancer by Diet Therapy
***

     34.2_1 a cura do câncer avançado de Dietoterapia

*
A Summary of Thirty Years of Clinical Experimentation1
***

     34.2_2 Um Resumo dos Trinta Anos de Experimentação Clínica2

*
Max Gerson, M.D.
***

     34.2_3 Max Gerson, MD

*
Reprinted by permission of Physiological Chemistry and Physics and Medical NMR, Meridional Publications, Route 2, Box 28 A, Wake Forest, North Carolina 27587
***

     34.2_4 Reproduzido com permissão de Physiological Chemistry and Physics e RMN Medical, Meridional Publications, Route 2, Box 28 A, Wake Forest, Carolina do Norte 27587

*
Thirty years of clinical experimentation has led to a successful therapy for advanced cancer. This therapy is based on the concepts (1) that cancer patients have low immuno-reactivity and generalized tissue damage, especially of the liver, and (2) that when the cancer is destroyed, toxic degradation products appear in the bloodstream which lead to coma and death from liver failure. The therapy consists of high potassium, low sodium diet, with no fats or oils, and minimal animal proteins. Juices of raw fruits and vegetables and of raw liver provide active oxidizing enzymes which facilitate rehabilitation of the liver. Iodine and niacin supplementation is used. Caffeine enemas cause dilation of bile ducts, which facilitates excretion of toxic cancer breakdown products by the liver and dialysis of toxic products from blood across the colonic wall. The therapy must be used as an integrated whole. Parts of the therapy used in isolation will not be successful. This therapy has cured many cases of advanced cancer.
***

     34.2_5 Trinta anos de experimentação clínica tem levado a uma terapia bem sucedida para o câncer avançado. Esta terapia baseia-se nos conceitos (1) que as pacientes com cancro têm baixa imuno-reactividade e dano tecidual generalizada, especialmente no fígado, e (2) que, quando o cancro é destruída, produtos de degradação tóxicos aparecem na corrente sanguínea, que conduzir a coma e morte por insuficiência hepática. A terapia consiste em alta de potássio, dieta baixa em sódio, sem gorduras ou óleos e proteínas animais mínimos. Sucos de frutas e vegetais crus e de fígado cru proporcionam enzimas oxidantes ativos que facilitam a reabilitação do fígado. Iodo e suplementação de niacina é usado. enemas cafeína causar dilatação das vias biliares, o que facilita a excreção dos produtos de degradação tóxicos câncer no fígado e diálise de produtos tóxicos do sangue através da parede do cólon. A terapia deve ser usado como um todo integrado. Partes da terapia utilizada isoladamente, não será bem sucedida. Esta terapia tem curado muitos casos de câncer avançado.

*
Ladies and Gentlemen:
***

     34.2_6 Senhoras e Senhores:

*
I come here on vacation, I didn't come here for a lecture. I didn't bring anything. So, I wrote down some things since I was asked to tell you first how I arrived at the cancer treatment. It is a funny story.
***

     34.2_7 Venho aqui de férias, eu não vim aqui para uma palestra. Eu não trouxe nada. Então, eu escrevi algumas coisas desde que me pediram para dizer-lhe primeiro como eu cheguei no tratamento do câncer. É uma história engraçada.

*
When I was a physician for internal diseases in Bielefeld [Germany] in 1928, one day I was called to see a lady. I asked her what was wrong with her but on the telephone she didn't want to tell me. So I went there, a little outside of town. Then I asked her "What's wrong?" She told me she was operated on in a big clinic nearby and they found a cancer of the bile duct. I saw the operation scar. She was running a high fever, was jaundiced. I told her. "Sorry, I can do nothing for you. I don't know how to treat cancer. I have not seen results, especially in such an advanced case where there is no longer the possibility of operation." So, she said, "No, doctor, I called because I saw the results in your treatment of tuberculosis and arthritis in various cases. Now, here is a pad and you write down a treatment. On that table over there, there is a book, and in that book. you will be good enough to read to me aloud the chapter called `The Healing of Cancer'."
***

     34.2_8 Quando eu era um médico para doenças internas em Bielefeld [Alemanha], em 1928, um dia fui chamado para ver uma senhora. Perguntei-lhe o que estava errado com ela, mas ao telefone que ela não queria me dizer. Então eu fui lá, um pouco fora da cidade. Então eu perguntei-lhe "O que há de errado?" Ela me disse que foi operado em uma grande clínica próxima e encontraram um cancro do ducto biliar. Eu vi a cicatriz da operação. Ela estava com febre alta, foi icterícia . Eu disse a ela. "Desculpe, não posso fazer nada por você. Eu não sei como tratar o câncer. Eu não vi resultados, especialmente em um caso tão avançada, onde não há mais a possibilidade de operação." Então, ela disse: "Não, doutor, eu chamei porque eu vi os resultados no seu tratamento da tuberculose e artrite em vários casos. Agora, aqui é um bloco e você anote um tratamento. Nessa mesa ali, há uma livro, e nesse livro. você vai ser bom o suficiente para ler para mim em voz alta o capítulo chamado `The Healing of Cancer'."

*
It was a big book of about 1,200 pages on folk medicine and in the middle there was that chapter. I started to read. That book was edited by three schoolteachers and one physician. None of them practiced medicine. So they put together that book. I read that chapter. In it there was something about Hippocrates who gave these patients a special soup. I should like to tell you, we use that soup at the present time! That soup from that book, out of the practice of Hippocrates - 550 years before Christ! He was the greatest physician at that time, and I even think the greatest physician of all-time. He had the idea that the patient has to be detoxified with the soup and with some enemas and so on.
***

     34.2_9 Foi um grande livro de cerca de 1.200 páginas medicina popular e no meio havia aquele capítulo. Comecei a ler. Esse livro foi editado por três professores e um médico. Nenhum deles praticava medicina. Então eles montaram esse livro. Eu li esse capítulo. Nele havia algo sobre Hipócrates que deram esses pacientes uma sopa especial. Gostaria de lhe dizer, nós usamos essa sopa no momento presente! Essa sopa a partir desse livro, fora da prática de Hipócrates - 550 anos antes de Cristo! Ele foi o maior médico naquela época, e eu até acho que o maior médico de todos os tempos. Ele teve a ideia de que o paciente tem que ser destoxificada com a sopa e com algumas enemas e assim por diante.

*
I read and read but finally I told the lady, "Look, because of my tuberculosis treatment physicians are opposed to me. Therefore I'd like not to treat you." Again she insisted. "I'll give you in writing that you are not responsible for the outcome of the treatment and that I insisted that you do so." So with that signed statement, I thought, all right, let's try.
***

     34.2_10 I ler e ler, mas, finalmente, eu disse à senhora: "Olha, por causa do meu tratamento da tuberculose médicos se opõem a mim. Portanto, eu gostaria de não tratá-lo." Mais uma vez ela insistiu. "Eu vou dar-lhe, por escrito, que você não é responsável pelo resultado do tratamento e que eu insisti que você faça isso." Assim, com essa declaração assinada, pensei, tudo bem, vamos tentar.

*
I wrote down the treatment. It was almost the same which I used for tuberculosis patients1−7 which I had worked out and used at the University Clinic in Munich with Prof. Sauerbruch. After the work at the University Clinic the treatment had been established and had been found effective.8.9 I thought that maybe it will be effective in cancer too. It is always written in scientific books that tuberculosis and cancer are both degenerative diseases where the body has to be detoxified. But this latter thought was written only by Hippocrates.
***

     34.2_11 Anotei o tratamento. Era quase o mesmo que eu usei para pacientes com tuberculose 1-7 que eu tinha trabalhado para fora e utilizados na clínica universitária de Munique, com Prof. Sauerbruch. Após o trabalho na Clínica Universitária o tratamento tinha sido criado e tinha sido encontrado eficaz. 8.9 Eu pensei que talvez ele será eficaz no cancro também. É sempre escrito em livros científicos que a tuberculose e câncer são as duas doenças degenerativas, onde o corpo tem de ser desintoxicado. Mas este último pensamento foi escrito apenas por Hipócrates.

*
I tried - and the patient was cured! Six months later she was up and around in the best condition. Then she sent me two other cancer cases. One of her family with a stomach cancer where it had been found during an attempted operation that there were metastasized glands around the stomach - also cured! And I had to cure then, against my will, a third case. I expected to have still more opposition from the medical profession. The third case was also a stomach cancer. It was also cured. Three cases were tried and all three cases were cured!
***

     34.2_12 eu tentei - e o paciente foi curado! Seis meses depois, ela foi para cima e em torno da melhor condição. Então ela me enviou outros dois casos de câncer. Uma de sua família com um câncer de estômago onde tinha sido encontrado durante uma tentativa de operação que havia glândulas metástase ao redor do estômago - também curadas! E eu tinha para curar então, contra a minha vontade, um terceiro caso. Eu esperava ter ainda mais oposição da classe médica. O terceiro caso também foi um câncer de estômago. Também foi curado. Três casos foram julgados e todos os três casos foram curados!

*
I have to tell you that up to this day, I don't know how this happened, how I stumbled into that, how this was achieved. At that time I always said that I didn't know why they were cured. I didn't know enough about cancer and it was such a difficult problem to go into. But once it was in my head and in my hands and in my heart, I could no longer separate myself from that problem.
***

     34.2_13 eu tenho que te dizer que até este dia, eu não sei como isso aconteceu, como eu tropeçou em que, como isso foi alcançado. Naquela época, eu sempre disse que eu não sei por que eles foram curados. Eu não sabia o suficiente sobre o câncer e que era um problema tão difícil de entrar. Mas uma vez que estava na minha cabeça e nas minhas mãos e no meu coração, eu não podia mais me separar esse problema.

*
Some time later I was in Vienna. I had left Germany due to the political upheaval at the time of Hitler. There in Vienna I tried six cases and in all six cases, no results - all failures. That was shocking. The sanatorium where I treated my patients was not so well organized for dietary treatments. They treated other diseases by other methods and didn't pay much attention to diet. So, I attributed the failures to that.
***

     34.2_14 Algum tempo depois, eu estava em Viena. Eu tinha deixado a Alemanha devido à agitação política no momento do Hitler. Há em Viena Tentei seis casos e em todos os seis casos, não houve resultados - todas as falhas. Isso foi chocante. O sanatório onde eu tratados os meus pacientes não foi tão bem organizado para tratamentos dietéticos. Eles tratadas outras doenças por outros métodos e não prestou muita atenção à dieta. Então, eu atribuiu as falhas a isso.

*
Then I came to Paris. In Paris, I tried seven cases and I had three results. One of the cases was an older man. He had a cancer of the cecum where the colon starts, 70 years old. Another case was a lady from Armenia. This was a very interesting case. I had to work against the whole family. There were many physicians in the family, and I had plenty of trouble. But, anyway, I came through in that case. She had cancer of the breast which regrew. Every time the family insisted that she was "so much down". She weighed only 78 pounds. She was skin and bones and they wanted me to give her egg yolks. I gave her small amounts of egg yolks - the cancer regrew. Then they insisted that I give her meat, raw chopped meat. I gave her this and the cancer regrew. The third time, they wanted me to give her some oil. I gave her the oil and the third time the cancer regrew. But, anyway, three times I could eliminate the cancer again and cure. And still I had no idea what cancer was. If somebody asked me about the theory, just what it was I was doing, I had to answer, "I don't really know myself".
***

     34.2_15 Depois fui para Paris. Em Paris, eu tentei sete casos e eu tinha três resultados. Um dos casos era um homem mais velho. Ele tinha um cancro do cólon, onde o ceco é iniciado, 70 anos de idade. Outro caso foi uma senhora de Armenia. Este foi um caso muito interessante. Eu tive que trabalhar contra toda a família. Havia muitos médicos na família, e eu tive muita dificuldade. Mas, de qualquer maneira, eu vim através nesse caso. Ela tinha câncer de mama, que regrew. Toda vez que a família insistiu que ela era "muito baixo". Ela pesava apenas 78 libras. Ela era pele e ossos e eles queriam me dar suas gemas. Dei-lhe pequenas quantidades de gemas de ovos - o regrew câncer. Em seguida, eles insistiram que eu dar-lhe carne, a carne picada crua. Dei-lhe este e que o câncer regrew. Na terceira vez, eles queriam me dar-lhe um pouco de óleo. Dei-lhe o óleo e a terceira vez que o câncer regrew. Mas, de qualquer maneira, três vezes eu poderia eliminar o câncer de novo e curar. E eu ainda não tinha idéia do que o câncer era. Se alguém me perguntou sobre a teoria, apenas o que era que eu estava fazendo, eu tinha que responder, "Eu realmente não sei me".

*
Some time later I came to this country. I couldn't get the cancer problem and the cure of the first three cases out of my mind. I kept thinking "It must be possible, it would be a crime not to do it." But it wasn't so easy. When I came here, I had no clinic. I didn't even have a license to practice medicine. When I had taken the exams and could take patients, I had to treat them at home and that was hard work. The patients didn't like to obey the diet, to do it at home. They were accustomed to save kitchen time and not to work hard to make all the juices necessary for the treatment as it had been worked out.
***

     34.2_16 Algum tempo depois eu vim para este país. Eu não poderia obter o problema do câncer e a cura dos três primeiros casos fora da minha mente. Eu ficava pensando "Deve ser possível, seria um crime não fazê-lo." Mas não foi tão fácil. Quando vim para cá, eu não tinha clínica. Eu nem sequer têm uma licença para praticar medicina. Quando eu tinha tomado os exames e poderia levar os pacientes, eu tinha que tratá-los em casa e que era trabalho duro. Os pacientes não gostam de obedecer a dieta, a fazê-lo em casa. Eles estavam acostumados a economizar tempo cozinha e não trabalhar duro para fazer todos os sucos necessários para o tratamento, uma vez que tinha sido desenvolvida.

*
Now the treatment for tuberculosis was a saltless diet, mostly fruit and vegetables, vegetables cooked without added water, steamed in their own juices, with a heavy pot, no aluminum. The cover had to be heavy and fit well so that the steam could not escape. Then they had to have most of the food raw, finely grated. They had to drink orange juice, grapefruit juice, and apple and carrot juice. This had to be produced in a special machine - a grinder and a separate press - because I found that in centrifugal juicers or liquefiers, I couldn't obtain the kind of juice which cured patients.
***

     34.2_17 Agora, o tratamento para a tuberculose era uma dieta sem sal, principalmente frutas e verduras, legumes cozidos sem adição de água, vapor em seus próprios sucos, com uma panela pesada, nenhum alumínio. A tampa tinha de ser pesado e se encaixam bem para que o vapor não podia escapar. Então eles tinham que ter a maior parte da comida crua, finamente ralado. Eles tiveram que beber suco de laranja, suco de grapefruit, e maçã e suco de cenoura. Isto tinha de ser produzido em uma máquina especial - um moedor e uma imprensa separado - porque descobri que em juicers centrífugas ou liquidificadores, eu não poderia obter o tipo de suco que curou os doentes.

*
At first, I had thought that liquefiers would be the most wonderful thing. All the material was there, nothing was lost. But it didn't work. Then I found out through a physicist that in the liquefier, in the center, there is positive electricity and in the fluid there is negative electricity. This electricity kills the oxidizing enzymes. And that is also true for the centrifugal juicer and the other apparatus. The juice must therefore be made by a grinder and a separate press - if possible, made of stainless steel.
***

     34.2_18 No início, eu tinha pensado que liquidificadores seria a coisa mais maravilhosa. Todo o material estava lá, nada foi perdido. Mas não funcionou. Então eu descobri através de um físico que no liquidificador, no centro, não há eletricidade positiva e no fluido existe eletricidade negativa. Este electricidade mata as enzimas oxidantes. E que é também verdadeiro para o espremedor de centrífuga e o outro aparelho. O suco deve ser feita por um moedor e uma imprensa separado - se possível, feitas de aço inoxidável.

*
The patients must drink a lot of those juices. They have to have the Hippocrates soup. I can't go into all the details. The evening would not be long enough for that. But very important for the detoxification are enemas . I felt that the detoxification as suggested in the book of Hippocrates was a most important part.
***

     34.2_19 Os pacientes devem beber muita daqueles sucos. Eles têm que ter a sopa de Hipócrates. Eu não posso ir em todos os detalhes. A noite não seria tempo suficiente para isso. Mas muito importante para a desintoxicação são enemas. Eu senti que a desintoxicação como sugerido no livro de Hipócrates era uma parte mais importante.

*
Finally, I had a clinic. The patients saw that also the more advanced cases and even some terminal cases, very far advanced cases, could be saved. They brought me more and more of these terminal cases. I was forced into that. On the one side the knife of the AMA was at my throat, and on my back I had only terminal cases. If I had not saved them, my clinic would have been a death house. Some of the cases were brought on stretchers. They couldn't walk. They could no longer eat. It was very, very difficult. So, I really had to work out a treatment that could help these far advanced cases.10,11 Again, I was forced into it.
***

     34.2_20 Finalmente, eu tinha uma clínica. Os pacientes viu que também os casos mais avançados e até mesmo alguns casos terminais, casos muito avançada, poderiam ser salvas. Eles trouxeram-me mais e mais desses casos terminais. Fui forçado a isso. Por um lado a faca da AMA estava na minha garganta, e nas minhas costas eu tinha apenas casos terminais. Se eu não tivesse os salvou, minha clínica teria sido uma casa da morte. Alguns dos casos foram levados em macas. Eles não podia andar. Eles já não podia comer. Foi muito, muito difícil. Então, eu realmente tive que trabalhar para fora um tratamento que poderia ajudar estes casos muito avançados 10,11. Mais uma vez, eu estava forçado a isso.

*
On the need of where to put the emphasis: reading all the literature, I saw that all the scientists treat the symptoms. These, I thought, are only symptoms. There must be something basic behind them. It has to be impossible that there are symptoms in the brain, others in the lungs, in the bones, in the abdomen and in the liver. There must be something basic, or else this is impossible.
***

     34.2_21 Sobre a necessidade de onde colocar a ênfase: ler toda a literatura, vi que todos os cientistas tratam os sintomas. Estes, pensei, são apenas sintomas. Deve haver algo básico por trás deles.Tem que ser impossível que existem sintomas no cérebro, os outros nos pulmões, nos ossos, no abdómen e no fígado. Deve haver algo básico, ou então isso é impossível.

*
Already, through my work with tuberculosis, I learned that in tuberculosis and in all other degenerative diseases, one must not treat the symptoms. The body - the whole body - has to be treated. But that is easily said. How will you do it? Little by little I came to the conclusion that the most important part of our body is the digestive tract. For all our intake to be properly digested, and for the other organs of the digestive tract to function right and help in the digestion to the end product - and at the same time eliminate all the waste products - all the toxins and poisons which must be eliminated so that nothing will accumulate in our system, I thought that this was the most important thing in the tuberculosis treatment. It must be the same in all the other degenerative diseases, too. And still, up to the present, I am convinced that cancer does not need a "specific" treatment.
***

     34.2_22 Já, através do meu trabalho com a tuberculose, aprendi que na tuberculose e em todas as outras doenças degenerativas, não se deve tratar os sintomas. O corpo - o corpo inteiro - tem que ser tratada. Mas o que é dito facilmente. Como você vai fazer isso? Pouco a pouco, cheguei à conclusão de que a parte mais importante do nosso corpo é o trato digestivo. Para todo o nosso consumo de ser adequadamente digerido, e para os outros órgãos do aparelho digestivo para funcionar bem e ajudar na digestão ao produto final - e, ao mesmo tempo, eliminar todos os resíduos - todas as toxinas e venenos que devem ser eliminado de modo que nada irá acumular no nosso sistema, eu pensei que esta era a coisa mais importante no tratamento da tuberculose. Deve ser o mesmo em todas as outras doenças degenerativas, também. E ainda, até o presente, estou convencido de que o câncer não precisa de um tratamento "específico".

*
Cancer is a so-called degenerative disease, and all the degenerative diseases have to be treated so that the whole body at first is detoxified . In my tuberculosis work again, I saw that the liver plays the important role. It eliminates the toxins from the body, prepares them so they can enter into the bile ducts, and can thus be eliminated with the bile - that is not an easy job. In addition, the liver helps to prepare the stomach juice with the help of the visceral nervous system. The liver helps to prepare the pancreas, trypsin, pepsin, lipase, the digestive enzymes - all that is regulated with the help of the visceral nervous system. The liver has many, many more very important functions. One of them is the reactivation of the oxidizing enzymes as we know through Rudolf Schoenheimer. He did the work along these lines. It would go too far to go into that at this time. It is very important to note that oxidizing enzymes are at a low level of function in cancer patients.
***

     34.2_23 O cancro é uma doença degenerativa chamada, e todas as doenças degenerativas, tem que ser tratada de modo que todo o corpo em primeiro lugar é desintoxicado. Na minha tuberculose trabalho novo, vi que o fígado desempenha o papel importante. Ele elimina as toxinas do corpo, prepara-los para que eles possam entrar nos ductos biliares, e pode, assim, ser eliminado com a bile - que não é uma tarefa fácil. Além disso, o fígado ajuda a preparar o suco gástrico, com a ajuda do sistema nervoso visceral. O fígado ajuda a preparar o pâncreas, tripsina, pepsina, lipase, as enzimas digestivas - tudo o que é regulada com a ajuda do sistema nervoso visceral. O fígado tem muitas, muitas mais funções muito importantes. Um deles é a reativação das enzimas oxidantes como sabemos através de Rudolf Schoenheimer. Ele fez o trabalho ao longo destas linhas. Seria ir longe demais para entrar em que, neste momento. É muito importante notar que as enzimas oxidantes são a um baixo nível de função em pacientes com cancro.

*
Now let us anticipate the theory. During these years the idea occurred to me that there are two components in cancer which are of particular importance. One is the whole body, the general component. The other is a local one, the symptom. The treatment has to be applied to the general component. When we are able to bring this into balance, the local one disappears.
***

     34.2_24 Agora vamos antecipar a teoria. Durante estes anos, a ideia ocorreu-me que há dois componentes no cancro que são de particular importância. Trata-se de todo o corpo, o componente geral. A outra é um um local, o sintoma. O tratamento tem de ser aplicado ao componente em geral. Quando somos capazes de levar isso em equilíbrio, na local desaparece.

*
What is the general component and what does the treatment have to do to bring it into balance? I should like to devote this evening mostly to that question. The general component is the digestive tract and the liver. The digestive tract is very much poisoned in cancer. How can we handle that? Detoxification is an easy word, but it is very difficult to do in cancer patients. These cases, when they are far advanced, can hardly eat. They have no stomach juice, the liver doesn't function, the pancreas doesn't function, nothing is active.
***

     34.2_25 O que é o componente geral e o que faz o tratamento têm de fazer para trazê-lo em equilíbrio? Gostaria de dedicar esta noite principalmente para essa pergunta. O componente geral é o tracto digestivo e o fígado. O aparelho digestivo é muito envenenado em câncer. Como podemos lidar com isso? A desintoxicação é uma palavra fácil, mas é muito difícil de fazer em pacientes com câncer. Nestes casos, quando são muito avançada, dificilmente pode comer. Eles não têm suco de estômago, o fígado não funciona, o pâncreas não funciona, nada está ativo.

*
Where do we begin? The most important first step is the detoxification. So let us go into that. First, we gave some different enemas. I found out that the best enema is the coffee enema as it was first used by Prof. O.A. Meyer in Goettingen. This idea occurred to him when, together with Prof. Heubner, he gave caffeine solution into the rectum of animals. He observed that the bile ducts were opened and more bile could flow. I felt that this was very important and I worked out coffee enemas. We took three heaping tablespoons of ground coffee for one quart of water, let it boil for three minutes, then simmer 10 to 20 minutes, and then gave it at body temperature.
***

     34.2_26 Por onde começamos? O primeiro passo mais importante é a desintoxicação. Por isso, vamos entrar nisso. Primeiro, deu algumas enemas diferentes. Eu descobri que a melhor enema é o enema de café, uma vez que foi usado pela primeira vez pelo Prof. OA Meyer em Goettingen. Esta ideia ocorreu-lhe quando, juntamente com o Prof. Heubner, ele deu solução de cafeína no reto dos animais. Ele observou que os ductos biliares foram abertas e mais bile pode fluir. Senti que isso era muito importante e eu trabalhei enemas de café. Nós levou três colheres de empilhamento de café moído para um litro de água, deixe ferver por três minutos, em seguida, cozinhe 10 a 20 minutos, e depois deu à temperatura do corpo.

*
The patients reported that this was doing them good. The pain disappeared even though in order to carry through the detoxification, we had to take away all sedation. I realized that it is impossible to detoxify the body on the one hand and put in drugs and poisons on the other. Such as sedation medication - demerol, codeine, morphine, scopolamine, etc. So, we had to put the medication aside which again was a very difficult problem. One patient told me that he had one grain of codeine every two hours and he got morphine injections ... how can you take these away? I told him that the best sedation is a coffee enema . After a very short time he had to agree with that. Some of the patients who had been in severe pain didn't take coffee enemas every four hours as I prescribed - they took one every two hours. But no more sedation.
***

     34.2_27 Os pacientes relataram que este estava a fazer-lhes bem. A dor desapareceu, embora, a fim de realizar a desintoxicação, tivemos que tirar toda sedação. Percebi que é impossível para desintoxicar o corpo de um lado e colocar em drogas e venenos, por outro. Tal como medicação sedação - Demerol, codeína , morfina, escopolamina, etc. Então, tivemos que colocar a medicação lado que novamente foi um problema muito difícil. Um paciente me disse que ele tinha um grão de codeína a cada duas horas e ele ficou injeções de morfina ... como você pode tomar estes afastado? Eu disse a ele que a melhor sedação é um enema de café. Depois de um curto espaço de tempo ele teve que concordar com isso. Alguns dos pacientes que tinham estado em dor severa não tomar enemas de café a cada quatro horas, como eu prescritos - que levou um a cada duas horas. Mas não mais sedação.

*
After just a few days there was very little pain, almost none. I can give you an example. A lady come to me not so long ago. She had cancer of the cervix and then two large tumor masses around the uterus. The cervix was a large crater, necrotic, producing blood and pus, and the poor lady couldn't sit any more. The condition was inoperable. She had been given X-rays and vomited any food she took in. She couldn't lie down anymore. She could not sit. She walked around day and night. When she came to my clinic the manager told me, "Doctor, you can't keep her here. This moaning and walking day and night is keeping the other patients from sleeping." After four days she was able to sleep with no sedative whatsoever - which had not helped her much anyway. The sedation had worked for perhaps half an hour or so. After 8 to 10 days, she asked me for just one thing: let her omit that night enema at 3 or 4 o'clock in the morning. These patients who absorb the big tumor masses are awakened with an alarm clock every night because they are otherwise poisoned by the absorption of these masses. If I give them only one or two or three enemas, they die of poisoning. I did not have the right as a physician to cause the body to absorb all the cancer masses and then not to detoxify enough. With two or three enemas they were not detoxified enough. They went into a coma hepaticum (liver coma). Autopsies showed that the liver was poisoned. I learned from these disasters that you can't give these patients too much detoxification. So I told this lady that for one night she could sleep for seven hours - but only for one night. I wouldn't risk more! When I didn't give these patients the night enemas, they were drowsy and almost semi-conscious in the morning. The nurses confirmed this and told me that it takes a couple of enemas till they are free of this toxic state again. I cannot stress the detoxification enough. Even so with all these enemas, this was not enough! I had to give them also castor oil by mouth and by enema every other day, at least for the first week or so. After these two weeks you wouldn't recognize these patients any more! They had arrived on a stretcher and now they walked around. They had appetite. They gained weight and the tumors went down.
***

     34.2_28 Depois de apenas alguns dias, não havia muito pouca dor, quase nenhum. Posso dar-lhe um exemplo. Uma senhora vem a mim não há muito tempo. Ela tinha câncer de colo do útero e, em seguida, duas grandes massas tumorais em todo o útero. O colo do útero era uma grande cratera, necrótica, produzindo sangue e pus, e a pobre senhora não podia sentar mais. A condição era inoperável. Ela tinha sido dada raios-X e vomitou qualquer comida que ela tomou. Ela não podia deitar-se mais. Ela não podia se sentar. Ela caminhou ao redor dia e noite. Quando ela veio para minha clínica o gerente me disse: "Doutor, você não pode mantê-la aqui. Este gemendo e andando dia e noite é manter os outros pacientes de dormir." Depois de quatro dias, ela era capaz de dormir sem sedativo qualquer - que não tinha ajudado muito de qualquer maneira. A sedação tinha trabalhado para talvez uma meia hora ou assim. Depois de 8 a 10 dias, ela me pediu apenas uma coisa: deixá-la omitir que enema noite no 3 ou 4 horas da manhã. Estes pacientes que absorvem as grandes massas tumorais são despertados com um despertador a cada noite, porque eles são de outro modo envenenado pela absorção destas massas. Se eu dar-lhes apenas um ou dois ou três enemas, eles morrem de envenenamento. Eu não tinha o direito como um médico para fazer com que o corpo a absorver todas as massas cancerosas e, em seguida, não desintoxicar o suficiente. Com dois ou três enemas eles não foram suficientemente desintoxicado. Eles entraram em um hepaticum coma (coma hepático). As autópsias mostraram que o fígado foi envenenado. Eu aprendi com esses desastres que você não pode dar esses pacientes muito desintoxicação. Então eu disse a essa senhora que para uma noite em que ela poderia dormir durante sete horas - mas só por uma noite. Eu não arriscaria mais! Quando eu não dar a estes pacientes os enemas noite, eles estavam sonolentos e quase semi-consciente na parte da manhã. As enfermeiras confirmou isso e me disse que ele leva um par de enemas até que eles estão livres deste estado tóxico novamente. Eu não posso forçar a desintoxicação suficiente. Mesmo assim, com todos esses enemas, isso não foi suficiente! Eu tinha que dar-lhes também o óleo de rícino por via oral e por enema a cada dois dias, pelo menos para a primeira semana ou assim. Após estas duas semanas que não iria reconhecer esses pacientes mais! Eles chegaram em uma maca e agora eles caminharam ao redor. Eles tinham apetite. Eles ganharam peso e os tumores desceu.

*
You will ask, "How can such a cancerous tumor go down?" That was a difficult question for me to understand. I had learned in my treatment of tuberculosis patients that I had to add potassium, iodine, and liver injections to help the liver and the whole body to restore the potassium. Now as far as I can see this is the situation. At first we give the patient the most salt-free diet possible.12 So, as much salt (sodium) is removed from the body as can be. During the first days, 3 grams, 5 grams, up to 8 grams a day of sodium are eliminated while the patients receive only about one half gram of sodium content in the diet and no sodium is added.
***

     34.2_29 Você vai perguntar: "Como pode um tumor canceroso, tais ir para baixo?" Aquela era uma pergunta difícil para mim entender. Eu tinha aprendido no meu tratamento de pacientes com tuberculose que eu tinha para adicionar potássio, iodo, e injeções de fígado para ajudar o fígado e todo o corpo para restaurar o potássio. Agora, tanto quanto eu posso ver esta é a situação. No primeiro, dar ao paciente a dieta isenta de sal mais possível. 12 Assim, tanto o sal (sódio) é removido do corpo, como pode ser. Durante os primeiros dias, 3 gramas, 5 gramas, um aumento de 8 gramas por dia de sódio são eliminados, enquanto os pacientes recebem apenas cerca de uma meia grama de teor de sódio na dieta e não de sódio é adicionado.

*
The patients are given thyroid and lugol solution3. I learned first through the so-called Gudenath tadpole experiment that iodine is necessary to increase and help the oxidation ability. Then we gave the patients large amounts of potassium.12 It took about 300 experiments until I found the right potassium combination. It is a 10% solution of potassium gluconate, potassium phosphate (monobasic), and potassium acetate. From that solution the patient is given four teaspoons full 10 times a day in juices. That large amount of potassium is introduced into the body.12 At the same time 5 times one grain of thyroid and 6 times three drops of lugol solution, Vz strength. That's 18 drops of lugol which is a large dose. Nobody was observed to develop heart palpitations from that, even if some patients told me that they could previously not take thyroid because they would develop heart palpitation. And all allergies disappeared! Some patients claimed that they could previously not take one teaspoonful of lemon juice or orange juice - they were allergic. But when they are well detoxified and have plenty of potassium, they are not allergic. Allergies and other hypersensitivities are eliminated.
***

     34.2_30 Os pacientes recebem tireóide e lugol solução4. Eu aprendi primeiro através do chamado experimento girino Gudenath que o iodo é necessário aumentar e ajudar a capacidade de oxidação. Em seguida, deu os pacientes grandes quantidades de potássio. 12 Levou cerca de 300 experiências até encontrar a combinação de potássio direita. É uma solução a 10% de gluconato de potássio, fosfato de potássio (monobásico), e acetato de potássio. A partir dessa solução, o paciente recebe quatro colheres de chá cheia 10 vezes por dia em sumos. Esse grande quantidade de potássio é introduzido no corpo. 12 Ao mesmo tempo, 5 vezes um grão de tiróide e 6 vezes três gotas de solução de Lugol, Vz força. Isso é 18 gotas de lugol que é uma dose grande. Observou ninguém para desenvolver palpitações cardíacas de que, mesmo que alguns pacientes me disseram que antes não podiam tomar tireóide, porque eles iriam desenvolver palpitações cardíacas. E todas as alergias desapareceram! Alguns pacientes afirmaram que anteriormente não poderia tomar uma colher de chá de suco de limão ou suco de laranja - eles eram alérgicos. Mas quando eles são bem desintoxicado e têm abundância de potássio, que não são alérgicas. Alergias e outras hypersensitivities são eliminados.

*
When introduced into the system, thyroid and lugol solution go immediately into the cancer mass. These ripe cells take it up fast and they perhaps grow a little faster but they soak in more with great greed - as much as they can - together with a little bit of sodium, probably. But then there isn't much sodium left. So then these cells pick up potassium and the oxidizing enzymes and die by themselves. You have to realize that cancer cells live essentially on fermentation but potassium and oxidizing enzymes introduce oxidation. And that is the point at which we can kill cancer cells because we take away the conditions which they need to continue to live.
***

     34.2_31 quando introduzidos no sistema, da tiróide e solução de Lugol ir imediatamente para dentro da massa do cancro. Estas células maduras levá-la até rápido e eles talvez crescer um pouco mais rápido, mas eles absorvem mais com grande avidez - tanto quanto possível - juntamente com um pouco de sódio, provavelmente. Mas então não há muita esquerda de sódio. Então, em seguida, essas células pegar enzimas potássio e o oxidantes e morrer por eles mesmos. Você tem que perceber que as células cancerosas vivem essencialmente da fermentação , mas potássio e enzimas oxidantes apresentar oxidação. E esse é o ponto em que pode matar células cancerosas, porque podemos tirar as condições que eles precisam para continuar a viver.

*
But now we have to deal with a mass of dead cells in the body, in the blood stream - and they have to be eliminated wherever they may be. And that is not so easy! The ripe cells, the mature cells are very abnormal. These are much more easily killed than the other cells which are unripe not yet mature, and not so well developed. And there are other cancer cells in lymph vessels. These are clogged at both ends by cancer cells. No blood and no lymph can reach them. There are cancer cells in the glands. They are hidden there, protected from regular circulation. So it isn't easy to reach these. At first it is only the big mass which is killed. But this dead mass now has to be absorbed wherever it is - perhaps in the uterus, perhaps in the kidney, or in the lung, or in the brain - this has to be absorbed. This absorption is only possible through the blood stream. I call this "parenteral digestion". Enteral digestion is in the intestinal tract. Parenteral digestion takes place outside of the digestive tract, through the blood stream. It becomes important then to continually carry on detoxification day and night in order to bring the parenteral digestion to the highest point, even to a "hyperfunction". How can this be done?
***

     34.2_32 Mas agora temos de lidar com uma massa de células mortas do corpo, na corrente sanguínea - e eles têm de ser eliminados onde quer que estejam. E isso não é tão fácil! As células maduras, as células maduras são muito anormal. Estes são muito mais facilmente morto do que as outras células que são imaturos ainda não madura, e não tão bem desenvolvido. E há outras células cancerosas nos vasos linfáticos. Estes são obstruídos em ambas as extremidades por células cancerosas. Sem sangue e sem linfático pode alcançá-los. Há células cancerosas nas glândulas. Eles estão escondidos lá, protegido da circulação regular. Por isso, não é fácil chegar a estes. Na primeira, é apenas a grande massa, que é morto. Mas esta massa morta agora tem de ser absorvida onde quer que seja - talvez no útero, talvez no rim, ou no pulmão, ou no cérebro - isto tem de ser absorvida. Essa absorção só é possível através da corrente sanguínea. Eu chamo isso de "digestão parenteral". Digestão entérica é no tracto intestinal. Digestão parenteral ocorre fora do trato digestivo, através da corrente sanguínea. Torna-se importante, em seguida, para transportar continuamente no dia desintoxicação e noite, a fim de trazer a digestão parentérica para o ponto mais elevado, mesmo a uma "hiperfunção". Como isso pode ser feito?

*
I found that in order to bring the parenteral digestion to the highest function, it is necessary to start with the soil . Our soil must be normal, no artificial fertilizers should be used, no poisons, no sprays which go into the soil and poison it. Whatever grows on a poisoned soil carries poison too. And that is our food, Our fruit and vegetables. I am convinced that the soil is our external metabolism. It is not really far removed from our bodies. We depend on it. But our modern food, the "normal" food people eat is bottled, poisoned, canned, color added, powdered, frozen, dipped in acids, sprayed - no longer normal. We no longer have living, normal food, our food and drink is a mass of dead, poisoned material, and one cannot cure very sick people by adding poisons to their systems. We cannot detoxify our bodies when we add poisons through our food which is one of the reasons why cancer is so much on the increase. Saving time in the kitchen is fine but the consequences are terrible. Thirty or fifty years ago cancer was a disease of old age. Only elderly people whose liver was no longer working well - was worn out - became sick. They contracted cancer when they were 60 to 70 years old and cancer was a rare disease. Everybody knows that. And now one out of four, even going on one out of three, dies of cancer. Now in the second generation it is even worse. The poor children get leukemia more and more. There is no country which has so much leukemia as this country, no country in the world. That is our fault. Ice cream is made with invert sugar. Coca-Cola contains phosphoric acid. Is it surprising that children get degenerative disease? These things constitute our external metabolism.
***

     34.2_33 I, a fim de trazer a digestão parentérica para a função mais elevada, é necessário começar com o solo. Nosso solo deve ser normal, sem fertilizantes artificiais devem ser usados, há venenos, há sprays que vão para o solo e veneno lo. O que quer que cresce em um solo envenenado carrega veneno também. E essa é a nossa comida, nosso frutas e legumes. Estou convencido de que o solo é o nosso externa metabolismo. Não é realmente muito longe de nossos corpos. Nós dependem dele. Mas a nossa comida moderna, os "normais" de alimentos pessoas comem é engarrafado, envenenado, enlatados, cor adicionada, em pó, congelado, mergulhado em ácidos, pulverizado - não normal. Nós já não têm de estar, comida normal, a nossa comida e bebida é uma massa de material morto, envenenado, e não se pode curar as pessoas muito doentes através da adição de venenos nos seus sistemas. Não podemos desintoxicar nossos corpos quando adicionamos venenos através da nossa alimentação que é uma das razões por que o câncer é tanto sobre o aumento. Tempo na cozinha poupança é bom, mas as consequências são terríveis. Trinta ou cinqüenta anos atrás o câncer era uma doença da velhice. Somente as pessoas idosas cujo fígado não estava mais funcionando bem - estava desgastado - ficou doente. Eles contraído câncer quando eram 60 a 70 anos de idade e câncer era uma doença rara. Toda a gente sabe isso.E agora um em cada quatro, mesmo indo em um de cada três, morre de câncer. Agora na segunda geração é ainda pior. As crianças pobres recebem leucemia mais e mais. Não há nenhum país que tem muito a leucemia como neste país, nenhum país no mundo. Essa é a nossa culpa. Sorvete é feita com açúcar invertido. Coca-Cola contém ácido fosfórico. É surpreendente que as crianças recebem doença degenerativa? Essas coisas constituem o nosso metabolismo externo.

*
Now let us consider our digestive tract. As part of the digestive tract, the most important thing is that we restore the function of the liver - the tissue and the function of the liver. That is very hard work. We give the patients (including also the tuberculosis patients) liver injections, and since most of these patients need an increase in the real blood cells, we add some vitamin B_12. They receive 3 cc of crude liver extract together with 100 mcg of B_12. In addition when I found that our fruit and vegetables no longer have the normal content of potassium and not enough of the oxidizing enzymes, I looked for the best source of potassium in the best composition and the best supply of oxidizing enzymes. I found that to be calves liver. But we cannot give the patient calves liver because it contains too much fat and cholesterol. As you know, fat and oils cannot be given. Therefore we give these patients freshly pressed calves liver juice,5 which is made in a special way with equal parts of carrots. Liver alone cannot be pressed. We take 1/2 pound fresh calves liver (not frozen) and 1/2 pound of carrots to make one glass of 200 cc (approx. 8 oz.) of fresh juice. The patients, the far advanced cases, get two glasses a day, even three glasses, and they like it!
***

     34.2_34 Agora, vamos considerar o nosso aparelho digestivo. Como parte do tracto digestivo, a coisa mais importante é que restaurar a função do fígado - o tecido e a função do fígado. Isso é um trabalho muito duro. Damos os pacientes (incluindo também os pacientes com tuberculose) injeções de fígado, e uma vez que a maioria destes pacientes necessitam de um aumento nas células do sangue real, nós adicionar um pouco de vitamina B 12 . Eles recebem 3 cc de fígado cru extrair juntamente com 100 mcg de B 12 . Além disso, quando eu descobri que o nosso frutas e legumes não têm mais o teor normal de potássio e não o suficiente das enzimas oxidantes, eu olhei para a melhor fonte de potássio na melhor composição e a melhor oferta de enzimas oxidantes. Descobri que para ser bezerros fígado. Mas não podemos dar o vitelo fígado do paciente, pois contém muita gordura e colesterol. Como você sabe, não pode ser dada de gordura e óleos. Por isso, dar a estes pacientes suco de vitelo fígado recém-passadas,6 que é feito de uma maneira especial com partes iguais de cenouras. Fígado por si só não pode ser pressionado. Tomamos 1/2 libra fresco bezerros fígado (não congelados) e 1/2 libra de cenoura para fazer um copo de 200 cc (aprox. 8 oz) de suco fresco. Os pacientes, os casos muito avançados, obter dois copos por dia, até três óculos, e eles gostam!

*
All this is done in the effort to restore the enteral digestion. When that functions, we add stomach juice (Acidol Pepsin) and we add pancreatin not coated. The cancer patients cannot digest the coated pancreatin. The pancreatin is given five times a day three tablets each time. So they always have plenty of trypsin, pepsin, lipase and diastase in their systems. The blood can carry this around and digest the tumor masses wherever they may be.
***

     34.2_35 Tudo isso é feito no esforço para restaurar a digestão entérica. Quando esse funções, adicione o suco de estômago (Acidol pepsina) e nós adicionamos pancreatina não revestido. Os pacientes com câncer não pode digerir a pancreatina revestidos. A pancreatina é dado cinco vezes por dia, três comprimidos de cada vez. Então, eles sempre têm abundância de tripsina, pepsina, lipase e diástase em seus sistemas. O sangue pode levar esta ao redor e digerir as massas tumorais onde quer que estejam.

*
Now, since I am running out of time, I should like to tell you what we do to prove that this treatment really does work on cancer.13,14 Number one, the results. I think I can claim that I have, even in these far advanced cases, 50% results. The real problem arises when we cannot restore the liver. Then there is no hope. The liver - the restoration of the liver, and its functions - are so important that some of the patients whose livers cannot be restored die some six months to 2[1/2] years later from cirrhosis. Autopsies show no cancer cells in the body. They did not die from cancer. They died from a shrunken liver. Since I give more liver juice and I give more for promoting the parenteral digestion, these cases of a shrunken liver are rare.
***

     34.2_36 Agora, desde que eu estou correndo contra o tempo, gostaria de lhe dizer o que fazer para provar que este tratamento realmente funciona em câncer. 13,14 Número um, os resultados. Eu acho que posso afirmar que eu tenho, mesmo nestes casos muito avançados, 50% de resultados. O verdadeiro problema surge quando não é possível restaurar o fígado. Então, não há esperança. O fígado - a restauração do fígado e suas funções - são tão importantes que alguns dos pacientes cujos fígados não pode ser restaurado morrem cerca de seis meses a 2 [1/2] anos depois da cirrose . As autópsias não mostram as células cancerosas no corpo. Eles não morrem de câncer. Eles morreram de um fígado encolhida. Desde que eu dê mais suco de fígado e dou mais para promover a digestão parenteral, esses casos de um fígado encolhida são raros.

*
I think I could do a lot to improve the results. I do not want to go into the problems that patients face when they go home and the family physician tells them that they need not "eat that cow fodder". Or the family thinks they cannot carry through this treatment because it is too much work as it takes one to one and a half years to restore the liver. The liver cells are renewed in four to five weeks, five to six weeks in older patients. To restore such a liver, you would need 12 to 15 new generations of liver cells. That is 1 1/2 years. But the most important part of the treatment, I have learned, is to give the patients a new functioning liver.
***

     34.2_37 Eu acho que eu poderia fazer muito para melhorar os resultados. Eu não quero ir para os problemas que os pacientes enfrentam quando vão para casa e o médico da família diz que eles não precisam "comer isso forragens vaca". Ou a família acha que eles não podem realizar este tratamento porque é muito trabalho, pois leva 1-1 anos e meio para restaurar o fígado. As células do fígado são renovados em quatro a cinco semanas, cinco a seis semanas em pacientes mais velhos. Para restaurar tal fígado, você precisaria de 12 a 15 novas gerações de células do fígado. Isso é 1 1/2 anos. Mas a parte mais importante do tratamento, eu aprendi, é dar aos pacientes um novo fígado funcionamento.

*
Now, for the proof of this theory. I had the idea to make an animal experiment in which we connected two rats - one cancerous rat and one healthy one. We cut them open along the side and connected a blood vessel, then sewed them together. The blood from the healthy rat circulated in the sick one day and night and cleared up the sick body. Thus we showed that with a healthy normal metabolism you can cure cancer. You can cure the cancerous rat with the healthy body of the normal rat. But we are in the early stages of this type of experiment. There was one patient whose husband wanted to be connected to his wife because other very poor condition. But she said no, she didn't want to have him immobilized so long, next to her, with extensive nursing day and night. When she was first brought in to me, she had a very bad liver with probably hundreds of metastases, also in the rest of the body. I had told them that I didn't believe I could do anything for her, So the husband had offered his healthy body. But, even as it is, she is still living and improving. At any rate, with this type of experiment we have had no experience on human beings, only on rats.
***

     34.2_38 Agora, para a prova desta teoria. Eu tive a idéia de fazer um experimento animal em que nós conectamos dois ratos - um rato canceroso e uma saudável. Nós cortá-los ao longo do lado aberto e conectado de um vaso sanguíneo, em seguida, coseu-los juntos. O sangue do rato saudável circulado no doente um dia e noite e limpou o corpo doente. Assim, mostramos que com um metabolismo normal e saudável que você pode curar o câncer. Pode curar o rato canceroso com o corpo saudável do rato normal. Mas estamos nos estágios iniciais deste tipo de experimento. Houve um paciente cujo marido queria ser conectado a sua esposa porque outra condição muito pobre. Mas ela disse que não, que ela não queria tê-lo imobilizada tanto tempo, ao lado dela, com vasta dia de enfermagem e noite. Quando ela foi levada primeiro para mim, ela teve um muito mau fígado com provavelmente centenas de metástases, também no resto do corpo. Eu lhes disse que eu não acreditava que eu poderia fazer qualquer coisa por ela, assim que o marido tinha oferecido seu corpo saudável. Mas, ao mesmo tempo que é, ela ainda está viva e melhorando. De qualquer forma, com este tipo de experiência que temos tido nenhuma experiência com seres humanos, apenas em ratos.

*
Our next step to prove the theory was by taking tiny tissue samples from the liver by liver punctures. When time goes on and the patient recovers, the liver shows microscopically and chemically that recovery has taken place. This is done by microchemistry. There is an increase of the potassium content and iron, and now we can even trace the content of cobalt.
***

     34.2_39 Nosso próximo passo para provar a teoria estava tomando amostras de tecido pequenas do fígado por punções hepáticas. Quando o tempo passa e o paciente se recupera, o fígado mostra microscopicamente e quimicamente que a recuperação tenha ocorrido. Isto é feito por microquímica. Há um aumento do teor de potássio e ferro, e agora podemos até mesmo rastrear o conteúdo de cobalto.

*
For ten years, I examined the potassium content in the serum of human beings and I made about 200 curves. But these are not characteristic. On the other hand, if we take a little tissue - a little mucous membrane or muscle tissue - with the improvement of the patient, the tissue also shows a return to the normal potassium content.12 This is of tremendous importance.
***

     34.2_40 Durante dez anos, examinei o teor de potássio no soro de seres humanos e eu fiz cerca de 200 curvas. Mas estes não são característicos. Por outro lado, se tomarmos um pouco tecido - um pouco membrana mucosa ou tecido muscular - com a melhoria do paciente, o tecido também mostra um retorno para o teor normal de potássio. 12 Isto é de grande importância.

*
Two months ago when I planned to come here for my vacation, the parents of this little boy wrote me and asked me for treatment for leukemia. Here is the little boy. He was treated with blood transfusions, had between 50 and 60 thousand white blood count and his red blood count was down to 1,400,000. He lost eight pounds in one week, couldn't eat or drink. I started the treatment about six weeks ago. Since that time, the boy is up and around, he can ride his bicycle, he is active and gained a total of five pounds. The blood count is normal. Lymphocytes are 6,500; hemoglobin is 73; 4,500,000 red blood cells - from 1,400,000! And here is the little boy. (The mother adds: I want to tell you doctor, he really likes the liver juice,* he doesn't want to eat chocolate.) You see, the liver juice,1 the chilly like it and ask for more. In the clinic where the parents had taken the child, they were told nothing could be done for him but I feel that now we can save this child. (Applause)
***

     34.2_41 Dois meses atrás, quando eu planejado para vir aqui para o meu férias, os pais do garotinho escreveu-me e pediu-me para o tratamento de leucemia. Aqui está o menino. Ele foi tratado com transfusões de sangue, tinha entre 50 e 60 mil número de glóbulos brancos e sua contagem de glóbulos vermelhos caiu para 1.400.000. Ele perdeu oito libras em uma semana, não podia comer ou beber. Comecei o tratamento de cerca de seis semanas atrás. Desde essa altura, o menino é para cima e ao redor, ele pode montar sua bicicleta, ele está ativo e ganhou um total de cinco libras. O hemograma é normal. Os linfócitos são 6500; hemoglobina é de 73; 4.500.000 células vermelhas do sangue - de 1.400.000! E aqui é o garotinho. (A mãe acrescenta: Eu quero dizer-lhe médico, ele realmente gosta do suco de fígado, * que ele não quer comer chocolate.) Você vê, o suco de fígado, 1 a frio como ele e pedir mais. Na clínica, onde os pais tinham levado a criança, eles foram informados de que nada poderia ser feito para ele, mas eu sinto que agora podemos salvar esta criança. (Aplausos)

*
I have here another patient: Mr. Eyerly. Could you come here? Mr. Eyerly came here to see me. He lives in Salem, Oregon. The man had cancer of the prostate and it had grown into the urine bladder. He went to the University Clinic at Portland, Oregon, to a famous urologist. He diagnosed the metastasis into the urinary bladder and said that they could do nothing. Besides, the cancer had grown into the pelvic bones. This was two years ago. The physicians, including the family doctor, all told him that he could live only 4 to 6 weeks, especially since all bones of the pelvis were full of cancer. He looked terribly ill when he came to me. His wife brought him with a nurse. He had made his last will and did not expect to live. Now we cured that. It was especially difficult. I should like to thank his wife. She prepared the treatment with the greatest devotion. She was wonderful and we could rely on her. In a family where there is real devotion in the application of this treatment, we can even save these far advanced cases. Of course, we cannot save all of them but we can save more than we sometimes even consider possible. (Question from the audience: How long did it take?) In the urinary bladder, it didn't take but a few weeks and there was no longer any blood and pus, nor in the stools either. But in the pelvis there were hundreds of spots, and that takes a long time because the body transforms this cancer first into so-called osteoplastic areas, not an osteolytic process which is bone reducing. With my treatment more bone is produced. The body produces more bone, and then the hypertrophic bone is transformed into normal bone tissue. Then there is no more pain. Now the patient can get around and is even the manager of a company.
***

     34.2_42 Tenho aqui um outro paciente: Mr. Eyerly. Pode vir aqui?Mr. Eyerly veio aqui para me ver. Ele vive em Salem, Oregon. O homem tinha câncer de próstata e que tinha crescido na bexiga urinária. Ele foi para a Clínica Universidade de Portland, Oregon, para um urologista famoso. Ele diagnosticou a metástase na bexiga urinária e disse que não podia fazer nada. Além disso, o câncer havia crescido para os ossos pélvicos. Isso foi há dois anos.Os médicos, incluindo o médico de família, todos lhe disseram que ele poderia viver apenas 4 a 6 semanas, especialmente desde que todos os ossos da pelve estavam cheios de câncer. Ele parecia terrivelmente mal quando ele veio até mim. Sua esposa levou-o com uma enfermeira. Ele tinha feito sua última vontade e não esperava viver. Agora, que curada. Foi especialmente difícil. Gostaria de agradecer a sua esposa. Ela preparou o tratamento com a maior devoção. Ela foi maravilhoso e nós podia contar com ela. Em uma família onde há verdadeira devoção na aplicação deste tratamento, que pode até salvar esses casos muito avançados. Claro, não podemos salvar todos eles, mas podemos salvar mais do que nós, por vezes, até mesmo considerar possível. (Pergunta da platéia: Quanto tempo demorou) na bexiga, não demorou, mas algumas semanas e já não havia qualquer vestígio de sangue e pus, nem nas fezes tanto. Mas na pélvis, havia centenas de pontos, e que leva muito tempo porque o corpo transforma esse tipo de câncer pela primeira vez em chamadas áreas osteoplásticos, não é um processo osteolítico que é osso de redução. Com o meu tratamento mais osso é produzido. O organismo produz mais osso, e, em seguida, o osso hipertrófica é transformado em tecido normal do osso. Então, não há mais dor. Agora, o paciente pode se locomover e é até mesmo o gerente de uma empresa.

*
By chance I had these two patients here and could show them to you.
***

     34.2_43 Por acaso eu tinha esses dois pacientes aqui e poderia mostrar-lhes a você.

*
Post-Lecture Questions and Answers
***

     34.2_44 pós-Palestra Perguntas e Respostas

*
Q. Can fibroid tumors be dissolved in the same manner?
***

     34.2_45 Q. Mioma tumores pode ser dissolvido no mesmo modo?

*
A. Fibroid tumors are mostly benign. Benign tumors take 10 to 20 times as much time to absorb as malignant tumors. This goes for adhesions and scars. Fibroid and benign tumors are dissolved only very slowly because they are not abnormal. It is difficult for the parenteral system to bring its digestive powers to bear on these benign tumors. But when they turn malignant, then they are quickly dissolved.
***

     34.2_46 A. Tumores fibróides são na sua maioria benignos. Os tumores benignos de 10 a 20 vezes mais tempo para absorver como tumores malignos. Isso vale para aderências e cicatrizes. Tumores fibróides e benignas são dissolvidos de forma muito lenta, porque eles não são anormais. É difícil para o sistema parenteral para trazer os seus poderes digestivos para suportar sobre estes tumores benignos. Mas quando eles se transformam maligno, em seguida, eles são rapidamente dissolvido.

*
Q. (from a doctor) Dr. Gerson, when I visited your hospital in 1946 your housekeeper was drinking fresh carrot juice. She had had an inoperable cancer of the pancreas. Please tell us about her. She was doing very well for such a bad condition.
***

     34.2_47 Q. (de um médico) Dr. Gerson, quando visitei o seu hospital em 1946 sua governanta estava bebendo suco de cenoura fresco. Ela tinha tido um câncer inoperável do pâncreas. Por favor, conte-nos sobre ela. Ela estava fazendo muito bem para uma condição tão ruim.

*
A. She is living and in good condition now, 10 years later.
***

     34.2_48 A. Ela é viva e em bom estado agora, 10 anos depois.

*
Q. Is cancer a state of reaction of unrestrained excessive factors of certain hormones working on various degenerated organs or tissues?
***

     34.2_49 Q. O câncer é um estado de reação de fatores excessivas sem restrições de certos hormônios que trabalham em vários órgãos ou tecidos degenerados?

*
A. No, I don't think so. There is much more, and to answer that question I have to go deeper into the problem. We have to separate the state of pre-cancerous condition from the state where the cancer appears. In the pre-cancerous condition, all is prepared. The liver is sufficiently damaged and the other organs of the intestinal tract are damaged enough and then later the symptoms appear. Until then we have the pre-cancerous condition and this condition cannot be cured with hormones and enzymes, etc. We can to a certain degree stimulate the liver with hormones. We can stimulate the liver with cortisone. We can stimulate the liver with adrenaline etc., but then we take out the last reserves. We empty the liver instead of refilling it. What we have to do in cancer - a degenerative, deficiency disease - is to refill the organs which are empty and poisoned. Therefore it is almost a crime to give cortisone and the other stimulants which will take away the last reserves and improve the condition for a short while only.
***

     34.2_50 A. Não, eu não penso assim. Há muito mais, e para responder a essa pergunta eu tenho que ir mais fundo no problema. Temos que separar o estado de condição pré-cancerosa do estado onde o câncer aparece. Na condição pré-cancerosa, tudo é preparado. O fígado é bastante danificado e os outros órgãos do trato intestinal são danificadas o suficiente e, posteriormente, os sintomas aparecem. Até então, temos a condição pré-cancerosa e esta condição não pode ser curada com hormônios e enzimas, etc. Nós podemos até certo ponto estimular o fígado com hormônios. Podemos estimular o fígado com cortisona. Podemos estimular o fígado com adrenalina etc., mas, depois, retire as últimas reservas. Nós esvaziar o fígado, em vez de encher novamente. O que temos de fazer em câncer - uma doença degenerativa, a deficiência - é para encher os órgãos que estão vazios e envenenado. Por isso, é quase um crime para dar cortisona e outros estimulantes que vai tirar as últimas reservas e melhorar a condição por um tempo curto somente.

*
Q. Why are all berries prohibited?
***

     34.2_51 Q. Por que todas as bagas proibida?

*
A. Some of the patients are hypersensitive, especially in the beginning, against berries which are a little difficult to digest. Therefore I cut them out.
***

     34.2_52 A. Alguns dos pacientes são hipersensíveis, especialmente no início, contra bagas que são um pouco difícil de digerir. Portanto, eu cortá-los fora.

*
Q. Are tomatoes OK?
***

     34.2_53 Q. São os tomates OK?

*
A. Tomatoes are OK.
***

     34.2_54 A. Os tomates são OK.

*
Q. Soy products and soy beans are forbidden. But is lecithin forbidden, which is made from soy beans?
***

     34.2_55 Q. Produtos de soja e grãos de soja são proibidos. Mas é lecitina proibido, que é feita a partir de grãos de soja?

*
A. Since soy beans contain fats, I had to forbid them. Cancer patients are not able for a long time to digest fats to the end products. When some intermediate substances are left in the body, they work as carcinogenic substances. Therefore we had to cut out fats, oils, and goods containing them for a long time.
***

     34.2_56 A. Desde grãos de soja contêm gorduras, tive de proibi-los. Doentes com cancro não é capaz por um longo tempo para digerir gorduras para os produtos finais. Quando algumas substâncias intermediárias são deixados no corpo, eles funcionam como substâncias carcinogénicas. Por isso, tivemos de cortar gorduras, óleos e produtos que os contenham por um longo tempo.

*
Q. What metabolic tests do you do before and after to further prove recovery systematically as well as clinically?
***

     34.2_57 Q. Que testes metabólica que você faz antes e depois de provar ainda mais a recuperação sistemática, bem como clinicamente?

*
A. I examine in all these cases the urine, the complete blood count, basal metabolism or protein-bound iodine, and potassium in serum and tissue. To see how the liver functions, I found it best to examine the end product of the protein metabolism, urea nitrogen and uric acid. When these are normal and stay normal, then I assume that the patient is all right. But potassium in serum does not give a characteristic picture and makes it difficult to judge. The patient can be cured yet the serum potassium still shows low dren real because the tissues take it away. In some of the cancer patients when they arrive as terminal cases, potassium is above normal! One of the physicians asked me once, "Are you crazy? With the potassium above normal, you give such big doses of potassium?" And I said, "Yes, sir, I am not crazy. The patient is losing the potassium.12 That is how it is increased in the serum."
***

     34.2_58 A. Examino em todos estes casos, a urina, o hemograma completo, metabolismo basal ou iodo ligado à proteína, e de potássio no soro e tecido. Para ver como as funções do fígado, eu achei melhor para examinar o produto final do metabolismo das proteínas, uréia nitrogênio e ácido úrico . Quando estes são normais e ficar normal, então eu assumir que o paciente está bem. Mas de potássio no soro não dá uma imagem característica e faz com que seja difícil de julgar. O paciente pode ser curado mas o potássio sérico ainda mostra baixa dren real, porque os tecidos tirá-lo. Em alguns dos pacientes com câncer quando eles chegam como casos terminais, potássio está acima do normal! Um dos médicos me perguntou uma vez: "Você está louco? Com o potássio acima do normal, você dá essas grandes doses de potássio?" E eu disse: "Sim, senhor, eu não sou louco. O paciente está perdendo o potássio. 12 É assim que é aumentada no soro."

*
Q. How harmful is coffee as a drink?
***

     34.2_59 Q. Quão prejudicial é o café como uma bebida?

*
A. Coffee as a drink can be used by the patients only when they take the castor oil because coffee increases the motility of the stomach so the castor oil moves more quickly out of the stomach. But otherwise, coffee as a drink disturbs the function of the capillaries and therefore it has to be cut out.
***

     34.2_60 A. Café como uma bebida pode ser utilizado pelos pacientes apenas quando eles tomam o óleo de rícino, porque o café aumenta a motilidade do estômago, para o óleo de rícino se move mais rapidamente para fora do estômago. Mas por outro lado, uma bebida de café como perturba a função dos capilares e, portanto, tem de ser cortado.

*
Q. Would not detoxification be advisable in the majority of illnesses? Is this not comparable to what is called "a cleansing program?"
***

     34.2_61 Q. Não desintoxicação ser aconselhável na maioria das doenças? É este não é comparável ao que é chamado de "um programa de limpeza?"

*
A. We have to detoxify the body in all degenerative diseases, in acute diseases too. But not to the extent as is required in cancer. Even most of the arthritis cases are not so toxic. I found that almost all of the arthritis cases have a weak liver or damaged liver. This is also true of coronary disease.
***

     34.2_62 A. Temos a desintoxicar o corpo em todas as doenças degenerativas, nas doenças agudas também. Mas não na extensão que é necessária no cancro. Mesmo a maior parte dos artrite casos não são tão tóxicos. Descobri que quase todos os casos de artrite têm um fígado fraco ou fígado danificado. Isto também é verdadeiro de doença coronária.

*
Q. Are vitamin and mineral supplements OK?
***

     34.2_63 Q. Suplementos vitamínicos e minerais são OK?

*
A. No, they are wrong because calcium and many other minerals cannot be added so easily. They bring the system out of harmony. With calcium you can produce cancer. I was forced in three cases of hemophilia to give calcium to bring the blood to coagulate. I did it but the cancer regrew and I lost all three cases. No calcium, no magnesium, no other minerals. I tried it. There must be harmony in our body under the law of totality. One should not change the mineral metabolism, especially not in cancer. Only the two most important minerals potassium and sodium must be balanced. This is the need of the cancer patient.
***

     34.2_64 A. Não, eles estão errados, porque o cálcio e muitos outros minerais não pode ser adicionado tão facilmente. Eles trazem o sistema fora de harmonia. Com o cálcio que você pode produzir câncer. Eu fui forçado em três casos de hemofilia para dar cálcio para levar o sangue a coagular. Eu fiz isso, mas o regrew câncer e eu perdi todos os três casos. Nenhuma cálcio, nenhum magnésio, não há outros minerais. Eu tentei.Deve haver harmonia em nosso corpo sob a lei da totalidade. Não se deve alterar o metabolismo mineral, especialmente no câncer. Apenas o potássio dois minerais mais importantes e de sódio deve estar equilibrada. Esta é a necessidade de o paciente de cancro.

*
Q. In John Gunther'd book, Death Be Not Proud, mention is made of your treatment as used on Gunther's son. Spectacular results were obtained at first but then there was a relapse and the patient died. Could you have cured this case without the regular MD's interference?
***

     34.2_65 Q. Em João Gunther'd livro, Death Be Not Proud , faz-se menção do seu tratamento como usado em filho de Gunther. Resultados espetaculares foram obtidos no início, mas depois houve uma recaída e o paciente morreu. Você poderia ter curado neste caso sem a interferência regulares do MD?

*
A. I will tell you why this poor boy died. He had a terrible brain tumor growing out of the skull, larger than my fist. I cured that. It's written in the book. But after that, the boy had an eczema and this eczema was of a special type which can usually be cured by giving the anterior lobe pituitary extract, a hormone. The family doctor, Dr. Traeger, said, "Why don't you give it to him?" But I told him that this is a terrible risk and I don't like to take such a risk with the life of that boy. When we give the pituitary, like many other hormones we may kill. But finally I gave in and it was my fault. And for a long time after that I couldn't sleep nights. I gave him the hormone and the tumor regrew. I can add to that, that more than 12 years ago now, there appeared an article by a professor in Chicago that cancer patients benefit from administration of sex hormones. I gave it first to three patients, then to five. They reacted well for the first two to three months. Then I gave it to 25 more. They all reacted well for three to four months but after five months they went downhill. I lost 25 of my best cancer cases. Only six I could save again. That was the disaster from the hormone treatment. The Gunther boy was another disaster. That was not necessary. I want to reemphasize that we must not give the cancer patient "a little something" for temporary relief I learned that the hard way.
***

     34.2_66 A. Vou lhe dizer por que esse pobre rapaz morreu. Ele tinha um terrível tumor cerebral que cresce fora do crânio, maior do que o meu punho. I curado que. Está escrito no livro. Mas, depois disso, o rapaz tivesse um eczema e este eczema era de um tipo especial que normalmente pode ser curada por dar o extracto de pituitária lobo anterior, uma hormona. O médico de família, Dr. Traeger, disse: "Por que você não dar a ele?" Mas eu disse-lhe que este é um risco terrível e eu não gostaria de assumir tal risco com a vida daquele rapaz. Quando damos a hipófise, como muitos outros hormônios que podem matar. Mas finalmente cedeu e foi minha culpa. E por um longo tempo depois que eu não conseguia dormir à noite. Dei-lhe o hormônio e o tumor regrew. Posso adicionar a isso, que mais de 12 anos agora, não apareceu um artigo de um professor em Chicago que pacientes com câncer beneficiar da administração de hormônios sexuais. Eu dei-lhe primeiro a três pacientes, em seguida, a cinco. Eles reagiram bem para os primeiros dois a três meses. Então eu dei-lhe a 25 mais. Todos eles reagiu bem durante três a quatro meses, mas depois de cinco meses que foi por água abaixo. Perdi 25 dos meus melhores casos de câncer. Apenas seis eu poderia salvar novamente. Esse foi o desastre do tratamento hormonal. O menino Gunther foi outro desastre. Que não era necessário. Quero enfatizar que não devemos dar o paciente com câncer "uma coisinha" para o alívio temporário Eu aprendi isso da pior maneira.

*
Q. Your treatment worked in advanced cases of cancer of the liver?
***

     34.2_67 Q. O seu tratamento funcionou em casos avançados de câncer de fígado?

*
A. If more than half to three-quarters of the liver is gone, you can't restore its function enough to save the patient. You may save them for half a year to a year, but then the liver may shrink and the patients die of a shrunken liver, cirrhosis of the liver. The liver is such an important organ that when it has to eliminate its own cancer, this has to be done by the healthy liver tissue. But the process of elimination can damage the healthy liver tissue if we don't detoxify constantly day and night, especially in these cases.
***

     34.2_68 A. Se mais de metade a três quartos do fígado se foi, você não pode restaurar sua função suficiente para salvar o paciente. Você pode salvá-los por meio ano a um ano, mas, em seguida, o fígado pode encolher e os pacientes morrem de um fígado encolhido, cirrose do fígado. O fígado é um órgão tão importante que, quando se tem que eliminar o seu próprio câncer, isso tem que ser feito pelo tecido saudável do fígado. Mas o processo de eliminação pode danificar o tecido do fígado saudável, se não desintoxicar constantemente dia e noite, especialmente nestes casos.

*
Now about three or four months ago a case came to me from Philadelphia. She told me when her son and brother brought her in that she had suffered from cancer of the rectum. At first the doctors didn't want to operate, then they couldn't. It was too late. Then she spent a halfyear at the Hoxey Clinic, and then she came home with a liver full of cancer, and hard as a board. I told her son and brother that this was too much, it wouldn't go. Take her home and make her comfortable. But they insisted I must try. And I did. And she is doing well! She can eat and drink, and the anterior part of her liver is a scar, hard as though it were calcified. Probably there is enough liver left. The son asked when they took her home after eight weeks, "You see, why didn't you want to take her?" At least for four weeks, every two hours and sometimes even every hour, she took coffee enemas - and castor oil enemas twice a day! She had so much gas and eliminated such large amounts of evil-smelling masses. When she left, we had to paint the room. It couldn't be washed off the paint.
***

     34.2_69 agora cerca de três ou quatro meses atrás, um caso veio-me de Filadélfia. Ela me disse que quando seu filho e irmão a trouxe de que ela sofria de câncer de reto. A princípio, os médicos não querem operar, em seguida, eles não podiam. Era tarde demais.Em seguida, ela passou um semestre na Clínica Hoxey, e então ela voltou para casa com um fígado cheio de câncer, e duro como uma tábua. Eu disse a seu filho e irmão que isso era demais, não iria. Tome sua casa e deixá-la confortável. Mas eles insistiram que deve tentar. E eu fiz.E ela está fazendo bem! Ela pode comer e beber, e a parte anterior do seu fígado é uma cicatriz, duro como se fosse calcificada. Provavelmente, existe suficiente esquerdo do fígado. O filho perguntou quando eles a levaram para casa depois de oito semanas, "Você vê, por que você não quer levá-la?" Pelo menos durante quatro semanas, a cada duas horas e às vezes até mesmo a cada hora, ela levou enemas de café - e enemas de óleo de rícino, duas vezes por dia! Ela tinha tanto gás e eliminou tais grandes quantidades de massas mal-cheirosa. Quando ela saiu, nós tivemos que pintar o quarto. Ele não pode ser lavado para fora da tinta.

*
(Comment by M.C.: I may say that I have looked through a lot of these places in a general way. I have been through Dr. Gerson's sanatorium on three different occasions and spent each time eight or ten days. I saw cases come in there by ambulance, on stretchers - just like Dr. Gerson said - hopeless metastatic cancers of the liver, the intestines, with obstructions, getting morphine every three to four hours. To my amazement within ten days these same patients would be walking around, free from pain. I was so amazed I couldn't understand it. It was so incredible that, I made my son who was a senior in medical school come back with me to see these things. But it was not only cancer. I saw cases there of other degenerative diseases of all types.)
***

     34.2_70 (Comentário por MC:.. Posso dizer que eu olhei através de um monte de esses lugares de uma forma geral, eu fui com sanatório do Dr. Gerson em três ocasiões diferentes e passou cada vez que oito ou dez dias, vi casos vêm lá de ambulância, em macas - assim como Dr. Gerson disse -. cancros metastáticos sem esperança de o fígado, os intestinos, com obstruções, recebendo morfina a cada três a quatro horas Para meu espanto estes mesmos pacientes estaria andando dentro de dez dias ao redor, livre da dor. Eu estava tão surpreso que eu não poderia compreendê-lo. ele era tão incrível que, eu fiz o meu filho que estava no último ano na escola de medicina voltar comigo para ver essas coisas. Mas não foi só o câncer. vi há casos de outras doenças degenerativas de todos os tipos.)

*
Q. Is folic acid treatment contra-indicated during treatment of cancer?
***

     34.2_71 Q. É o tratamento ácido fólico contra-indicado durante o tratamento de câncer?

*
A. Yes, folic acid did damage.
***

     34.2_72 A. Sim, ácido fólico causou danos.

*
Q. Can arthritis be cured by the same treatment which you use for cancer?
***

     34.2_73 Q. Artrite pode ser curada pelo mesmo tratamento que você usa para o câncer?

*
A. Yes. The treatment is not specific. It is not a specific treatment for cancer.
***

     34.2_74 A. Sim.O tratamento não é específica. Não é um tratamento específico para o câncer.

*
Q. How do you account for the fact that many skin cancers and some other cancers can be surgically removed and they never regrow or recur, even though no metabolic changes have been made?
***

     34.2_75 Q. Como você explica o fato de que muitos cancros da pele e alguns outros tipos de câncer podem ser removidos cirurgicamente e eles nunca regredir ou volte a ocorrer, embora sem alterações metabólicas foram feitas?

*
A. Some patients have only temporary damage of the liver and the liver is then able to restore itself. But that is not in a majority of the cases. Sometimes if you remove, say a breast cancer, the removal of these toxins and poisons which the cancer itself generates is sufficient in some cases to relieve the temporary damage from the liver. Then the liver can recover. But these are the exceptions. And it is not basic. Also some of these patients get recurrences later. Many of my patients, after an initial operation, had stayed well for three or sometimes even five years. Then the cancer recurred. They were inoperable and orthodox medicine was helpless.
***

     34.2_76 A. Alguns pacientes têm danos apenas temporária do fígado e do fígado, em seguida, é capaz de restaurar-se. Mas isso não é na maioria dos casos. Às vezes se remover, digamos, um cancro da mama, a remoção de tais toxinas e venenos que o próprio cancro gera é suficiente em alguns casos para aliviar a danos temporários a partir do fígado. Em seguida, o fígado pode recuperar. Mas estas são as exceções. E não é básica. Além disso, alguns desses pacientes obter retornos mais tarde. Muitos dos meus pacientes, depois de uma operação inicial, tinha ficado bem para três ou às vezes até cinco anos. Em seguida, o câncer recorreram. Eles foram inoperável e ortodoxa medicina era impotente.

*
Q. Would it not be advantageous for the cancer patients to remain permanently on a vegetarian diet for the rest of their lives?
***

     34.2_77 Q. Não seria vantajoso para os pacientes com câncer para ficar permanentemente em uma dieta vegetariana para o resto de suas vidas?

*
A. That depends on how far the liver can be restored. If it can be restored entirely, after say 1 1/2 years, we tell the patients only to avoid fats and salt. Otherwise they are free. Many of them lead normal lives. But I'd like to say that about 75% like to stay more or less on the diet, and some even convince the other members of their families to stay on it with them. For instance, we have a photograph here in Escondido of Mr. Walter Wagg. He had a 100% incurable disease, progressive muscular dystrophy. He had been in the best clinics and could get no help. I cured him. Then his wife wanted to have another baby and they were able to have one. Later he came to where I was spending my vacation and showed me his wife and the baby. He told me that the whole family sticks to the diet and said he would stay with it as long as he lived since he is in such fine condition.
***

     34.2_78 A. Isso depende de quão longe o fígado pode ser restaurado. Se ele pode ser restaurado por completo, depois de dizer 1 1/2 anos, dizemos aos pacientes apenas para evitar gorduras e sal. Caso contrário, eles são livres. Muitos deles levar uma vida normal. Mas eu gostaria de dizer que cerca de 75% gostaria de ficar mais ou menos na dieta, e alguns até mesmo convencer os outros membros de suas famílias para permanecer nele com eles. Por exemplo, nós temos uma fotografia aqui em Escondido do Sr. Walter Wagg. Ele tinha uma doença incurável 100%, distrofia muscular progressiva. Ele tinha sido nas melhores clínicas e consegui nenhuma ajuda. I curou. Então sua esposa queria ter outro filho e eles foram capazes de ter um. Mais tarde, ele veio até onde eu estava passando minhas férias e me mostrou sua esposa e do bebê. Ele me disse que toda a família adere à dieta e disse que iria ficar com ele enquanto ele viveu uma vez que ele está em tal condição bem.

*
Q. What can be done for impaired lymph circulation following surgery in one arm for what was diagnosed as cancer?
***

     34.2_79 Q. O que pode ser feito para deficientes linfa circulação após a cirurgia em um braço para o que foi diagnosticado como câncer?

*
A. It is very difficult to absorb these scars so that the lymph circulation can be restored, a very difficult task. It takes years.
***

     34.2_80 A. É muito difícil de absorver estas cicatrizes de modo que a circulação da linfa pode ser restaurado, uma tarefa muito difícil. Leva anos.

*
Q. What is your conception of a prolonged fast or periodical three-day fast?
***

     34.2_81 Q. Qual é a sua concepção de uma prolongada rápido ou periódica de três dias rápido?

*
A. You can't let the cancer patient fast. In the cancer patient the body is so depleted, if you let them fast they go downhill terribly.
***

     34.2_82 A. Você não pode deixar o paciente com câncer rápido. No paciente com câncer do corpo é tão empobrecido, se você deixá-los rapidamente eles vão downhill terrivelmente.

*
Q. What would you consider more important, diet or balanced emotions?
***

     34.2_83 Q. O que você considera mais importante, dieta ou emoções equilibradas?

*
A. The balanced emotional condition is very important but without the diet and the detoxification you cannot heal.
***

     34.2_84 A. A condição emocional equilibrada é muito importante, mas sem a dieta e a desintoxicação você não pode curar.

*
Q. Would Parkinson's disease respond to a treatment similar to that for cancer?
***

     34.2_85 Q. Seria doença de Parkinson responder a um tratamento semelhante ao que para o cancro?

*
A. What is destroyed in the central nervous system - and Parkinson's disease is a disease of the basal centers - is destroyed forever. But you are able to help the arteries in the brain with the treatment, and you can stop the progression, and you can restore what is not yet entirely destroyed.
***

     34.2_86 A. O que é destruído no sistema nervoso central - e doença de Parkinson é uma doença dos centros basais - é destruída para sempre. Mas você é capaz de ajudar as artérias no cérebro com o tratamento, e você pode parar a progressão, e você pode restaurar o que ainda não está totalmente destruída.

*
Q. Does anemia contribute to cancer?
***

     34.2_87 Q. Será anemia contribuir para o câncer?

*
A. Sometimes it is a pre-condition to cancer, especially a certain type of anemia, not the so-called secondary anemia.
***

     34.2_88 A. Às vezes, é uma pré-condição para o cancro, especialmente um certo tipo de anemia, não o chamado anemia secundária.

*
Q. Can too much vegetable juice cause alkalinity?
***

     34.2_89 Q. Pode demasiado vegetal suco causa alcalinidade?

*
A. No.
***

     34.2_90 A. Não.

*
Q. Dr. Otto Warburg advises increased intake of oxygen.
***

     34.2_91 Q. Dr. Otto Warburg aconselha o aumento da ingestão de oxigênio.

*
A. Oxygen would not go into the system so easily. You must have oxidizing enzymes, you must have more potassium, you must have the conditions under which oxygen can function.
***

     34.2_92 A. O oxigênio não iria para o sistema tão facilmente. Você deve ter enzimas oxidantes, tem de ter mais de potássio, você deve ter as condições em que o oxigênio pode funcionar.

*
Q. What vitamins are OK to take with your treatment?
***

     34.2_93 Q. Que vitaminas são OK para tomar com o seu tratamento?

*
A. With the vitamins we have a similar situation as we saw with the hormones. I damaged patients with vitamin A, vitamin E, vitamin B and B_6. Patients get really damaged. Vitamin A and D is picked up by the cancer cells immediately. Niacin we can use, that is B_3.
***

     34.2_94 A. Com as vitaminas temos uma situação semelhante como vimos com os hormônios. I danificado pacientes com vitamina A, vitamina E, vitamina B e B 6 . Pacientes ficar muito danificado. Vitamina A e D é captado pelas células cancerosas imediatamente. Niacina podemos usar, que é B 3 .

*
Q. What do you think of deep manipulation?
***

     34.2_95 Q. O que você acha da manipulação profunda?

*
A. Cancer patients should not be massaged. Rubbing of the skin to open the capillaries and to help the body to stimulate the circulation is very valuable. We give the patient a rub two or three times a day before meals with a solution of 1/2 glass water with two tablespoons rubbing alcohol and two tablespoons of wine vinegar. To rub the whole body is very refreshing and helps the circulation.
***

     34.2_96 A. Os pacientes com câncer não deve ser massajado. Esfregar da pele a abrir os vasos capilares e para ajudar o corpo para estimular a circulação é muito valiosa. Nós dar ao paciente uma massagem duas ou três vezes por dia antes das refeições com uma solução de 1/2 de água de vidro com duas colheres de sopa de álcool e duas colheres de sopa de vinagre de vinho. A esfregar o corpo inteiro é muito refrescante e ajuda a circulação.

*
Q. Can a person with a colostomy take the same type of coffee enema as a regular patient?
***

     34.2_97 Q. Pode uma pessoa com uma colostomia tomar o mesmo tipo de enema de café como um paciente regular?

*
A. Yes.
***

     34.2_98 A. Sim.

*
Q. What are the principles of the coffee enema?
***

     34.2_99 Q. Quais são os princípios do enema de café?

*
A. It opens the bile ducts. This is the principle.
***

     34.2_100 A. Ele abre as vias biliares. Este é o princípio.

*
Q. How can we prevent cancer?
***

     34.2_101 Q. Como podemos prevenir o câncer?

*
A. Cancer must be prevented by preventing damage to the liver. The basic measure of prevention is not to eat the damaged, dead, poisoned food which we bring into our bodies. Every day, day by day, we poison our bodies. The older people still have a better liver and resistance from the food they had when they were young. They younger people get worse and the babies, now the second generation on canned baby foods, are still worse. They get leukemias. First of all, eat as much as you can of raw food, keep the potassium level up, and take some iodine.
***

     34.2_102 A. Cancro deve ser evitada, evitando danos ao fígado. A medida básica de prevenção é não comer o danificado, morto, comida envenenada que trazemos em nossos corpos. Todos os dias, dia após dia, nós envenenar nossos corpos. As pessoas mais velhas ainda têm um melhor fígado e resistência por parte da comida que tinham quando eram jovens. Eles pessoas mais jovens piorar e os bebês, agora a segunda geração de alimentos para bebés enlatados, ainda são piores. Eles ficam leucemias. Primeiro de tudo, comer tanto quanto você pode, alimentos crus, manter o nível de potássio, e levar algum iodo.

34.2.1  Notes and references

*
34.2.1 Notas e referências
1. F. Sauerbruch, A. Herrmannsdorferand M. Gerson, "Ueber Versuche, schwere Formen der Tuberkulose dureb diatetische Behandlungen zu beeinflussen", Muench. Med. Wochenschr., 2, 1 (1926).
***

     34.2.1_1 1. F. Sauerbruch, A. Herrmannsdorferand M. Gerson ", Ueber Versuche, Schwere Formen der Tuberkulose dureb diatetische Behandlungen zu beeinflussen", Muench. Med. Wochenschr. , 2, 1 (1926).

*
2. M. Gerson. ibid, 77, 967 (1930).
***

     34.2.1_2 2. M. Gerson. ibid, 77, 967 (1930).

*
3. ______, "Phosphorlebertran und die Gerson-Herrmannsdorfersche Diat zur Heiling der Tuberkulose," Dtsch. Med. Wochenschr., 12, 1 (1930).
***

     34.2.1_3 3. ______, "Phosphorlebertran und die Gerson-Herrmannsdorfersche Diat zur Heiling der Tuberkulose", Dtsch. Med. Wochenschr. , 12, 1 (1930).

*
4. F. Sauerbruch, A. Herrmannsdorfer and M. Gerson, Muench. Med. Wochenschr., 23 (1930).
***

     34.2.1_4 4. F. Sauerbruch, A. e M. Herrmannsdorfer Gerson, Muench. Med. Wochenschr. , 23 (1930).

*
5. M. Gerson, "Wiederherstellung der verschiedenen Gefuehiqualitaeten bei der Lupusheilung," Verh. Dtsch. Ces. Inn. Med., 43, 77 (1931).
***

     34.2.1_5 5. M. Gerson, "Wiederherstellung der verschiedenen Gefuehiqualitaeten bei der Lupusheilung," Verh. Dtsch. Ces. Pousada. Med. , 43, 77 (1931).

*
6. ______, Diattheropie der Lungentuberkulose, Deuticke. Vienne, 1934.
***

     34.2.1_6 6. ______, Diattheropie der Lungentuberkulose , Deuticke. Vienne de 1934.

*
7. ______, "Einiges ueber die kochsalzarme Diat", Hyppokrates Z. Einheitsbestr., Cegenwartsmed., 12, 627 (1931).
***

     34.2.1_7 7. ______, "Einiges ueber die kochsalzarme Diat", Hyppokrates Z. Einheitsbestr., Cegenwartsmed. , 12, 627 (1931).

*
8. F. Sauerbruch, Das War Mem Leben, Kindler und Schiermeyer Verlag, Bad Woerischofen, 1951, pp. 363-371. This contains an account of how the author learned of Gerson's work by an accidental conversation on the train with one of Gerson's cured TB patients, which led to a large scale successful trial of the Gerson TB therapy at the Sauerbruch clinic.
***

     34.2.1_8 8. F. Sauerbruch, Das Leben War Mem , Kindler und Schiermeyer Verlag, Bad Woerischofen, 1951, pp. 363-371. Este contém um relato de como o autor soube do trabalho de Gerson por uma conversa acidental no trem com um dos pacientes com tuberculose curados de Gerson, o que levou a um teste bem sucedido em grande escala da terapia Gerson TB na clínica Sauerbruch.

*
9. E. Urbach and E.B. Le Winn, Skin Diseases, Nutrition and Metabolism, Grune and Stratton, New York, 1946, pp. 4, 65-67. 530-537. This contains a comprehensive review (in English) of the successful use of the Gerson therapy to cure tuberculosis of the skin.
***

     34.2.1_9 9. E. Urbach e EB Le Winn, doenças de pele, Nutrition and Metabolism , Grune e Stratton, New York, 1946, pp. 4, 65-67. 530-537. Este contém uma revisão abrangente (em Inglês) do uso bem sucedido da terapia Gerson de curar a tuberculose da pele.

*
10. M. Gerson, "Dietary considerations in malignant neoplastic disease. A preliminary report", Rev. Castroenterol., 12, 419 (1945).
***

     34.2.1_10 10. M. Gerson, "considerações dietéticos na doença neoplásica maligna. Um relatório preliminar", Rev. Castroenterol. , 12, 419 (1945).

*
11. ______, "Effects of a combined dietary regime on patients with malignant tumors". Exp. Med. Surg., 7, 299 (1949).
***

     34.2.1_11 11. ______, "Efeitos de um regime dietético combinado em pacientes com tumores malignos". Exp. Med. Surg. , 7, 299 (1949).

*
12. F. W. Cope, "A medical application of the Ling association-induction hypothesis: The high potassium, low sodium diet of thc Gerson cancer therapy," Physiol. Chem. Phys., 10, 465 (1978).
***

     34.2.1_12 12. FW Cope, "A aplicação médica da hipótese de associação por indução Ling: A alta de potássio, dieta baixa em sódio de THC terapia do cancro Gerson", Physiol. Chem. Phys. , 10, 465 (1978).

*
13. M. Gerson, "Diattherapie boesartiger Erkrankungen (Krebs)", in Handbuch der Diatetik, Scala, Ed., Deuticke, Vienna, 1954, pp. 123-169.
***

     34.2.1_13 13. M. Gerson, "Diattherapie boesartiger Erkrankungen (Krebs)", em Handbuch der Diatetik , Scala, Ed., Deuticke, Viena, 1954, pp. 123-169.

*
14. ______, A Cancer Therapy: Results of Fifty Cases, Third Ed., Gerson Institute, 1572 Second Ave., San Diego, CA 92101, 1977. This is a comprehensive description of the Gerson method of cancer treatment written both for the physician and for the layman.
***

     34.2.1_14 14. ______, A Terapia do Câncer: Resultados de Cinquenta Cases , Terceira Ed, Instituto Gerson, 1572 Second Ave., San Diego, CA 92101, 1977. Esta é uma descrição abrangente do método Gerson do tratamento do câncer escrito tanto para o médico e para. o leigo.

*
(Revised September 8, 1978)
***

     (Revista 08 de setembro de 1978)

34.3  Appendix III: Discontinuing the raw liver juice for gerson patients

*
34,3 Apêndice III: Interromper o suco de fígado cru para pacientes gerson
***
*
Discontinuing the Raw Liver Juice for Gerson Patients
***

     34.3_1 Terminar o suco cru do fígado por Gerson pacientes

*
In late 1989, it became necessary to discontinue the use of raw liver juice in the treatment of Gerson Therapy patients at the Mexican Gerson hospital. This important decision was reached due to urgent negative developments.
***

     34.3_2 No final de 1989, tornou-se necessário interromper o uso de suco de fígado cru no tratamento de pacientes Terapia Gerson no hospital mexicano Gerson. Esta decisão importante foi alcançado devido à evolução negativa urgentes.

*
In this book, A Cancer Therapy, Dr. Max Gerson stresses the importance of the liver in health and healing. He discusses his use of the raw liver juice at length. However, even though all the livers used at the Mexican hospital came from U.S. growers and slaughterhouses, it became evident in late 1989 that a nationwide epidemic existed in U.S. stockyards in those young animals. The veal calves were all infected with campylobacter (c. jejuni and c. fetus subspecies fetus)
***

     34.3_3 Neste livro, A Terapia do Câncer , Dr. Max Gerson salienta a importância do fígado na saúde e cura. Ele discute o uso do suco de fígado cru no comprimento. No entanto, apesar de todos os fígados utilizados no hospital mexicano veio de nós produtores e matadouros, tornou-se evidente no final de 1989 que uma epidemia de âmbito nacional existia em currais dos EUA em tais animais jovens. Os vitelos foram todos infectado com campylobacter (c. Jejuni e c. Subespécie fetus feto)

*
The decision to discontinue the raw liver juice was based on a number of outbreaks of campylobacter gastroenteritis (infectious diarrhea) at the hospital in up to 50% of the patients. Campylobacter was cultured from stools of affected patients. Veal liver was found to be the source of bacteria. (Erythromycin which is a mildly toxic antibiotic, is the drug of choice for treatment of campy and can usually clear it.)
***

     34.3_4 A decisão de descontinuar o suco de fígado cru foi baseado em uma série de surtos de gastroenterite campylobacter (diarréia infecciosa) no hospital em até 50% dos pacientes. Campylobacter foi cultivada a partir de fezes de pacientes afetados. Fígado bovino verificou-se ser a fonte de bactérias. (Eritromicina, que é um antibiótico ligeiramente tóxico, é a droga de escolha para o tratamento de exagerado e pode normalmente clara.)

*
At that time, there appeared to be a nationwide U.S. stockyard epidemic of these bacteria. The Gerson Institute contacted Dr. Tauxe of the CDC, (Centers for Disease Control, in Atlanta, GA) to learn what was known about the increased spread of "campy" (campylobacter) infections. Campy is now known to be twice as common as the more familiar and ever present salmonella. Many sources contribute to this overall incidence of campy, including even tap water. CDC recorded 41,343 treated cases over a 5 year period ending in 1986. Raw meat products, possibly also rare steak and beef tartare contribute to the incidence of campy.
***

     34.3_5 Naquela época, não parecia ser um nacional epidemia curral US dessas bactérias. O Instituto Gerson contactado Dr. Tauxe do CDC (Centers for Disease Control, em Atlanta, GA) para saber o que se sabia sobre o aumento da propagação de infecções (Campylobacter) "exagerado". Campy é agora conhecido por ser duas vezes mais comum como a salmonela mais familiar e sempre presente. Muitas fontes contribuir para esta incidência global de exagerado, incluindo até mesmo a água da torneira. CDC registrados 41,343 casos tratados durante um período de 5 anos que termina em 1986. Os produtos de carne crua, possivelmente, também bife e carne tartare contribuir para a incidência de exagerado.

*
Dr. Gerson added raw liver juice to his dietary therapy in 1950. He had noted in the years just preceding this action that his results were "not as good". Several examinations revealed that the patients were suffering from poisoning by the newly introduced DDT (in 1944). By the end of the 40's, DDT was found in the fat of beef in butter, even in mother's milk. "It was cumulatively stored in body fat." (Gerson, Capítulo 23, A Cancer Therapy). Since cancer patients often lose weight quite rapidly, the previously stored DDT is released from the fat tissue into the blood stream and contributes to the body's toxicity. It is virtually impossible for the body to eliminate the severely toxic pesticides. However, Dr. Gerson found that the raw juice of young calves' livers achieved this detoxification. When he added the liver juice to the patients' regimen, he saw that his results improved again.
***

     34.3_6 Dr. Gerson adicionado suco de fígado cru para sua terapia dietética em 1950. Ele tinha observado nos anos imediatamente anterior essa ação que os seus resultados foram "não tão bom". Vários exames revelaram que os pacientes estavam sofrendo de envenenamento pelo DDT recentemente introduzido (em 1944). Até o final da década de 40, o DDT foi encontrado na gordura da carne na manteiga, até mesmo no leite materno. "Foi cumulativamente armazenados na gordura corporal." (Gerson, Capítulo 23 , A Terapia do Câncer ). Uma vez que os doentes de cancro, muitas vezes perder peso de forma bastante rápida, o DDT previamente armazenado é libertado do tecido adiposo para a corrente sanguínea e contribui para a toxicidade do corpo. É virtualmente impossível para o corpo para eliminar os pesticidas gravemente tóxicos. No entanto, Dr. Gerson descobriu que o suco cru dos fígados dos jovens bezerros conseguido isso desintoxicação. Quando ele adicionou o suco de fígado ao esquema dos pacientes, ele viu que seus resultados melhoraram novamente.

*
In order to overcome the loss of this benefit as much as possible when it became imperative to stop the use of the raw liver juice, the hospital's scientific staff replaced each liver juice with carrot juice supplemented by two 500 mg desiccated liver tablets or capsules. In addition to the liver capsules, the patients receive 600 to 2,000 mg of Coenzyme Q-10 (CoQ-10) daily. This coenzyme contains many of the important nutrients found in raw liver. While this was not quite as effective as the raw liver juice, it had a different advantage. After patients return home, procuring the fresh raw liver twice a week and making the liver juice was a complex, time consuming and very expensive process. When the requirement was no longer made, more patients remained on the program, so the somewhat reduced results in some patients was made up by numerous patients who were able to stay on the program rather than having to give it up.
***

     34.3_7 A fim de superar a perda deste benefício, tanto quanto possível, quando tornou-se imperativo para parar o uso do suco de fígado cru, pessoal científico do hospital substituídos a cada suco de fígado com suco de cenoura completado por dois 500 mg dessecadas fígado comprimidos ou cápsulas . Para além das cápsulas de fígado, as pacientes recebem 600 a 2000 mg de coenzima Q-10 (CoQ-10) por dia. Esta coenzima contém muitos dos nutrientes importantes existentes no fígado cru. Enquanto isso não foi tão eficaz como o suco de fígado cru, que tinha uma vantagem diferente. Depois que os pacientes voltam para casa, procurando o fígado cru fresco duas vezes por semana e fazer o suco de fígado era um complexo, processo demorado e muito caro. Quando a exigência não foi feita, mais pacientes permaneceram no programa, de modo que os resultados um pouco reduzida em alguns pacientes era composta por inúmeros pacientes que foram capazes de permanecer no programa, em vez de ter que desistir.

*
It is interesting to note that campy is a relatively weak, opportunistic bacterium. The veal animals must already be weakened from years of their mother's hormone injections and antibiotic treatments to be so severely infected. It is also of interest that Charlotte Gerson, who regularly visited the Mexican Gerson hospital at that time, regularly drank the liver juice the patients were served. She did not develop any infections. It must be assumed that a normal healthy immune system is capable of resisting the campy. Since a strong immune system is able to overcome malignant tissue, it must be assumed that the cancer patient's immune system is weakened and cannot deal with campy any more than it can overcome cancer.
***

     34.3_8 É interessante notar que exagerado é uma bactéria relativamente fraco, oportunista. Os vitelos já deve estar enfraquecido de anos de injeções de hormônio de sua mãe e tratamentos com antibióticos a ser tão severamente infectadas. É também de interesse que Charlotte Gerson, que visitou regularmente o hospital mexicano Gerson naquela época, regularmente beberam o suco de fígado pacientes foram servidos é. Ela não desenvolveram qualquer infecção. Deve presumir-se que um sistema imunitário saudável normal é capaz de resistir ao exagerado. Uma vez que um forte sistema imunitário é capaz de superar tecido maligno, deve considerar-se que o sistema imunológico do paciente de cancro é enfraquecida e não pode lidar com qualquer exagerado mais do que ela pode ultrapassar o cancro.


Notas de Rodapé:

1 Publisher's Note. This is a lecture given by Dr. Gerson in Escondido, California, in 1956. Dr. Gerson died in 1959. Socioeconomic and political perspectives are discussed in the book Has Dr. Max Gerson a True Cure? by S. J. Haught, (now published as Cancer? Think Curable: The Gerson Therapy, Gerson Institute, 1983). Gerson Institute, 1572 Second Ave., San Diego, CA 92101
2 Nota do Editor . Esta é uma palestra ministrada pelo Dr. Gerson em Escondido, Califórnia, em 1956. Dr. Gerson morreram em 1959. socioeconômico e perspectivas políticas são discutidas no livro Tem Dr. Max Gerson uma cura verdadeira? Por Haught SJ, (agora publicado como ? Cancer Pense Curable: A Terapia Gerson , Instituto Gerson, 1983). Instituto Gerson, 1572 Second Ave., San Diego, CA 92101
3 Lugol's solution is iodine plus potassium iodide.
4 Solução de Lugol é iodo acrescido de iodeto de potássio.
5 See Appendix III on chapter 34, section 3.
6 See Apêndice III no capítulo 34, seção 3.