Livro de Urantia

Grupo de Aprendizes da Informação Aberta

Contato

Índice Superior    Vai para o próximo: Capítulo 4

Arquivos de Impressão: Tamanho A4 (pdf), Tamanho A5 (pdf), Texto (txt).

Capítulo 3
Orientações de Nutrição Geral


Uma Terapia do Câncer
Resultados de Cinquenta Casos
A Cura do Câncer Avançado pela Terapia da Dieta
Um Resumo de Trinta anos de Experimentação Clínica
Max Gerson, M.D.
Veja este livro em português
Veja o livro original em inglês
Orientações de Nutrição Geral
    3.1  Resumo

*
Directions for General Nutrition
IN FORMER times, nutrition was traditionally developed by the conditions of the particular country and historic events. It was controlled by religion or states, and materially adapted to the finances of families or individuals. The modifications in our culture and the progress in science and technique are altering our food constantly by its production in agriculture, by preservation and distribution, and also by adaptation to the improvements of living conditions. These problems29 must be disregarded here, since I can give only the essential general directions.
***

     Em tempos passados, a nutrição era tradicionalmente desenvolvida pelas condições do país particular e eventos históricos. Era controlada pela religião ou os estados, e materialmente adaptada às finanças de famílias ou indivíduos. As modificações em nossa cultura e o progresso na ciência e técnica estão alterando constantemente a nossa comida e sua produção na agricultura, pela preservação e distribuição, e também pela adaptação às melhorias das condições de vida. Estes problemas21 devem ser desconsiderados aqui, dado que somente posso dar as orientações gerais essenciais.

*
To describe the fundamentals of a general nutrition for healthy people which guarantees an uninterrupted daily flux of energy, strength and reserves for work and other duties, is a responsible task and difficult to formulate in a comprehensive form without many tables, literature and explanations. The way in which the fundamentals are described here is derived from many long years of experience with people rejected from military service or denied life insurance.
***

     Descrever os fundamentos de uma nutrição geral para pessoas saudáveis que garanta diariamente um fluxo ininterrupto de energia, força e reservas para o trabalho e outros deveres, é uma tarefa responsável e difícil de formular de uma forma abrangente sem muitas tabelas, literatura e explicações. O modo como os fundamentos são descritos aqui é derivado de muitos e longos anos de experiência com pessoas rejeitadas pelo serviço militar ou a quem foram negados seguros de vida.

*
They were made acceptable by following these directions. Thousands of patients were given this advice after their recovery from chronic sicknesses, and most of them included their families in this pattern of nutrition for many years. The results were satisfactory. The majority remained in good health, were acceptable for life insurance and other services and increased their strength and working power. My family and I, too, have followed these directions for more than thirty years.
***

     Elas foram tornadas aptas ao seguirem estas orientações. A milhares de pacientes foi dado este conselho depois de sua recuperação de doenças crônicas, e a maioria deles incluiu suas famílias neste padrão ou nutrição por muitos anos. Os resultados foram satisfatórios. A maioria permaneceu de boa saúde, ficaram elegíveis para seguros de vida e outros serviços, e aumentaram sua força e capacidade de trabalho. Minha família e eu, também, seguimos estas orientações por mais de trinta anos.

*
This outline permits sufficient margin for personal living habits, family feasts and holidays, as one-quarter of all of the food should be to one's choice; the remainder should be taken for the purpose of protecting the functions of the highly essential organs - liver, kidneys, brain, heart, etc. - by storing reserves and avoiding an unnecessary burden on these vital organs. To save our body from extra work in the disposal of excessive food, especially fats which are difficult to digest, the destruction of poisons, etc., is a precaution that may prevent many kinds of early degeneration, premature old age, and all kinds of acute and chronic sickness in organs somewhat weaker in origin and development or previously damaged. That this outline is written to prevent sickness, not to cure it, must be stressed beforehand. The purpose of healing demands a much deeper dietetic encroachment and a medication directed to the pathology of the body's chemistry after a diagnosis is established.
***

     Este esboço permite suficiente margem para hábitos de vida pessoais, festas de família e férias, já que um quarto de toda a comida deveria ser da escolha de cada um; a restante deveria ser ingerida com o propósito de proteger as funções dos órgãos altamente essenciais - fígado, rins, cérebro, coração, etc. - armazenando reservas e evitando um peso desnecessário sobre esses órgãos vitais. Para poupar o nosso corpo de trabalho adicional na dejeção de comida excessiva, especialmente gorduras que sejam de difícil digestão, a destruição de venenos, etc., é uma precaução que pode prevenir muitos tipos de degeneração precoce, velhice prematura, e todos os tipos de doenças agudas ou crônicas em órgãos algo mais frágeis em origem e desenvolvimento ou previamente danificados. Devemos enfatizar antecipadamente que este esboço é para prevenir doenças, não curá-las. O propósito da cura exige uma invasão dietética muito mais profunda e uma medicamentação direcionada à patologia da química do corpo depois que um diagnóstico está estabelecido.

*
The fundamentals will not be presented as an enumeration of carbohydrates, fats, proteins, vitamins, hormones and enzymes as they are described in physiology textbooks, together with the necessary amount of grams or calories. These old textbook arrangements meet only the needs of a metabolism based largely on the entire amount of elimination, taking into account only some less essential requirements. As science is not yet developed to the point of knowing all the enzymes, vitamins and many biological functions of hormones and minerals, it is safer to use foods in the most natural form, combined and mixed by nature and raised, if possible, by an organic gardening process, thus obeying the laws of nature. This observation helped the human race for thousands of years before any science was developed. In this way we bring in all known vitamins and enzymes, both the discovered and the undiscovered ones, and especially the unknown, to quote Professor Kollath, "life stimulating substances", given best as fresh as possible and not damaged by refining or preserving processes, such as canned food. These contain all of the necessary substances in their proper quantity, mixture and composition, and are regulated by instinct, hunger, taste, smell, sight and other factors.
***

     Os fundamentos não serão apresentados como uma enumeração de carboidratos, gorduras, proteínas, vitaminas, hormônios e enzimas, como são descritos em textos de estudo de fisiologia, junto com a quantidade necessária de gramas ou calorias. Esses velhos arranjos nos textos de estudo apenas satisfazem as necessidades de um metabolismo baseado grandemente na quantidade total de eliminação, levando em conta somente algumas exigências menos essenciais. Como a ciência ainda não está desenvolvida ao ponto de conhecer todas as enzimas, vitaminas e muitas funções biológicas de hormonas e minerais, é mais seguro usar alimentos na forma mais natural, combinados e misturados por natureza, e produzidos, se possível, por um processo orgânico de cultivo, obedecendo assim às leis da natureza. Esta observação ajudou a raça humana por milhares de anos antes que qualquer ciência fosse desenvolvida. Desta maneira ingerimos todas as vitaminas e enzimas conhecidas, tanto as descobertas quanto as não descobertas, e especialmente as desconhecidas, para citar o Professor Kollath, "substâncias estimulantes da vida", o mais frescas possível e não danificadas por processos de refinamento ou de preservação, como a comida enlatada. Elas contêm todas as substâncias necessárias em sua quantidade, mistura e composição adequadas, e são reguladas pelo instinto, fome, paladar, cheiro, vista e outros fatores.

*
Three-quarters of the food which should be consumed include the following:
***

     Três quartos do alimento que deveria ser consumido incluem o seguinte:

*
All kinds of fruits, mostly fresh and some prepared in different ways; freshly prepared fruit juices (orange, grapefruit, grape, etc.); fruit salads; cold fruit soups; mashed bananas, raw grated apples, applesauce, etc.
***

     Todo tipo de frutas, principalmente frescas e algumas preparadas de diferentes maneiras; sucos de fruta acabados de fazer (laranja, toranja, uva, etc.); saladas de frutas; sopas frias de fruta, banana esmagada, maçãs cruas raladas, suco de maçã, etc.

*
All vegetables freshly prepared, some stewed in their own juices and others either raw or finely grated, such as carrots, cauliflower or celery; vegetable salads, soups, etc.; some dried fruits and vegetables are permitted but not frozen ones.
***

     Todos os legumes preparados de fresco, alguns cozidos em seus próprios sucos e outros ou crus ou ralados finos, como cenoura, couve-flor ou aipo; saladas de legumes, sopas, etc.; alguns frutos secos e legumes são permitidos, mas não congelados.

*
Potatoes are best when baked; the contents may be mashed with milk or soup; they should seldom be fried and preferably boiled in their jackets.
***

     As batatas são melhores cozidas; podem ser esmagadas com leite ou sopa; raramente deveriam ser fritas, e preferivelmente cozidas com casca.

*
Salads of green leaves or mixed with tomatoes, fruits, vegetables, etc.
***

     Saladas de folhas verdes ou misturadas com tomate, frutas, legumes, etc.

*
Bread may contain whole rye or whole wheat flour, or these may be mixed; it should be refined as little as possible. Oatmeal should be used freely. Buckwheat cakes and potato pancakes are optional, as are brown sugar, honey, maple sugar and maple candy.
***

     O pão pode conter farinha de centeio integral ou de trigo integral, ou estas podem ser misturadas; deveria ser o menos refinada possível. Mingau de aveia deveria ser usado frequentemente. Bolos de trigo-mouro e panquecas de batata são opcionais, assim como açúcar amarelo, mel, açúcar de bordo e doce de bordo.

*
Milk and milk products, such as pot cheese and other kinds of cheese which are not greatly salted or spiced, buttermilk, yoghurt and butter. Cream and ice cream should be reduced to a minimum or restricted to holidays (ice cream is "poison" for children).
***

     Leite e produtos lácteos, como requeijão e outros tipos de queijo que não sejam muito salgados ou apimentados, leitelho, iogurte e manteiga. Creme de leite e sorvete deveria ser reduzido ao mínimo ou restringido às férias (sorvete é um "veneno" para as crianças).

*
The remaining one-fourth of the dietary regime, which allows for personal choice, may consist of meat, fish, eggs, nuts, candies, cakes, or whatever one likes best. Nicotine should be avoided; liquors, wine and beer should be reduced to a minimum in favor of fresh fruit juices; coffee and tea should be cut to a minimum with the exception of the following teas: peppermint, camomile, linden flower, orange flower, and a few others.
***

     A restante quarta parte do regime dietético, que permite escolha pessoal, pode consistir de carne, peixe, ovos, cereais, doces, bolos, ou qualquer coisa que se prefira. Nicotina deveria ser evitada; licores, vinho e cerveja deveriam ser reduzidos a um mínimo optando por sucos de fruta fresca; café e chá deveriam ser restringidos ao mínimo com exceção dos seguintes chás: hortelã-pimenta, camomila, tília, flor de laranjeira e alguns outros.

*
Salt, bicarbonate of soda, smoked fish and sausage should be avoided as much as possible, as should sharp condiments such as pepper and ginger, but fresh garden herbs should be used - onions, parsley leaves, chives, celery and even some horseradish.
***

     Sal, bicarbonato de soda, peixe defumado e salsicha deveriam ser evitados o máximo possível, assim como os condimentos fortes, como pimenta e gengibre; mas ervas frescas do jardim deveriam ser usadas - cebola, salsa, cebolinho, aipo e até alguma raiz-forte.

*
As for vegetables and fruits, they should, I repeat, be stewed in their own juices to avoid the loss of minerals easily dissolved in water during cooking. It seems that these valuable minerals are not so well absorbed when they are out of their colloidal state.
***

     Quanto a legumes e frutas, elas deveriam, repito, ser cozidas nos seus próprios sucos para evitar a perda de minerais facilmente solúveis na água durante o cozimento. Parece que estes valiosos minerais não são tão bem absorvidos quando estão fora do seu estado coloidal.

*
All vegetables may be used. Especially recommended for their mineral content are carrots, peas, tomatoes, Swiss chard, spinach, string beans, Brussels sprouts, artichokes, beets cooked with apples, cauliflower with tomatoes, red cabbage with apples, raisins, etc.
***

     Todos os legumes podem ser usados. Especialmente recomendados pelo seu conteúdo mineral são cenoura, ervilha, tomate, acelga, espinafre, feijão de corda, couve de Bruxelas, alcachofra, beterraba cozinhada com maçã, couve-flor com tomate, repolho roxo com maçã, uva-passa, etc.

*
The best way to prepare vegetables is to cook them slowly for one and one-half to two hours, without water. To prevent burning, place an asbestos mat under the saucepan. You may also use some stock of soup (see Diet: special soup) or else sliced tomatoes may be added to the vegetables. This also will improve the taste. Spinach water is too bitter for use; it generally is not liked and should be drained off. Onions, leeks and tomatoes have enough liquid of their own to keep them moist while cooking. (Beets should be cooked like potatoes, in their jackets and with water.) Wash and scrub vegetables thoroughly, but do not peel or scrape them. Saucepans must be tightly covered to prevent steam from escaping. Covers must be heavy or close fitting. Cooked vegetables may be kept in the refrigerator overnight. To warm them, heat slowly with a little soup or fresh tomato juice.
***

     A melhor maneira de preparar legumes é cozê-los lentamente entre uma, uma e meia e duas horas, sem água. Para impedir que se queimem, coloque um tapete de amianto debaixo da panela. Você também pode usar algum caldo de sopa (veja Dieta: sopa especial) ou então tomates fatiados podem ser acrescentados aos legumes. Isso também melhorará o sabor. A água dos espinafres é amarga demais para ser aproveitada; em geral não é apreciada e deveria ser escoada. Cebolas, alho-porro e tomates têm liquido suficiente em si mesmos para se manterem úmidos enquanto cozem. (Beterrabas deveriam ser cozidas como batatas, com a casca e em água.) Lave e esfregue bem os legumes, mas não os descasque nem rale. As panelas devem ficar bem tapadas para impedir o vapor de sair. As tampas devem ser pesadas ou estar bem encaixadas. Os legumes cozidos podem ser preservados na geladeira de um dia para o outro. Para aquecê-los, aqueça lentamente com um pouco de caldo ou suco de tomate fresco.

*
An explanation for the importance of the absorption of these minerals was propounded by V. Bunge, who said that there must be more K or potassium in the organs in general than Na or sodium, and that a certain relationship between K and Na must be maintained.
***

     Uma explicação para a importância da absorção destes minerais foi apresentada por V. Bunge, que disse que tem que haver mais K, ou potássio, nos órgãos em geral do que Na, ou sódio, e que uma determinada relação entre K e Na tem que ser mantida.

*
K has to be predominant chiefly within the cells (called, therefore, intracellular) while Na has to stay outside the cells in serum, lymph, connective tissue (therefore called extracellular). Later observations led to the opinion that the minerals do not react singly but in groups. As a consequence, Dr. Rudolph Keller established the doctrine of two mineral groups, the intracellular (potassium) or anodic group traveling to the anode, and the extracellular (sodium) or cathodic group traveling to the cathode under biological conditions. A further consequence was the discovery that hormones, vitamins and enzymes obey the same rule as the two mineral groups; this means that their function depends upon the prevalence of the K-group within the cells of the organs and tissues such as the liver, muscles, brain, heart, kidney cortex, etc., whereas the Na-group remains outside of them. The Na-group is stationed in fluids and tissues: serum, lymph, connective tissue, thyroid, bile ducts, etc. Here are also the cathodic or negative vitamins and enzymes, of which the main functions, metabolism and storage, are confined to this extracellular group.
***

     O K tem que ser predominante principalmente dentro das células (chamado, portanto, intracelular), enquanto que o Na tem que ficar fora das células em soro, linfa, tecido conjuntivo (chamado por isso extracelular). Observações posteriores levaram à opinião de que os minerais não reagem isoladamente mas agrupados. Como consequência, o Dr. Rudolph Keller estabeleceu a doutrina de dois grupos minerais, o intracelular (potássio) ou o grupo anódico viajando para o ânodo, e o extracelular (sódio) ou grupo catódico viajando para o cátodo sob condições biológicas. Uma consequência adicional foi a descoberta de que hormonas, vitaminas e enzimas obedecem à mesma regra que os dois grupos minerais; isso significa que sua função depende da prevalência do grupo-K dentro das células dos órgãos e tecidos como os do fígado, músculos, cérebro, coração, rins, córtex, etc., enquanto o grupo-Na permanece fora delas. O grupo-Na está instalado em fluidos e tecidos: soro, linfa, tecido conjuntivo, tiroide, dutos biliares, etc. Também aqui estão as vitaminas e enzimas negativas, das quais as principais funções, metabolismo e conservação estão confinados a este grupo extracelular.

*
It is impossible to visualize a metabolism without the mentioning of hormones, vitamins and enzymes; their particular functions shall not be itemized. Generally hormones give individuality to tissues and cells; vitamins, or co-enzymes, help metabolic differentiation and vitality, and enzymes bring about, step by step, metabolic activity and specific digestive processes (general dehydrogenation and oxidation), prevent intermedial metabolites of which some are poisonous and may lead to cataract, stone formation or chronic inflammations. The normal metabolism depends upon the combined function of all of them, even if each of them possesses various ways and means of functioning.
***

     É impossível visualizar um metabolismo sem mencionar hormonas, vitaminas e enzimas; suas funções particulares não serão listadas. Em geral, hormonas dão individualidade aos tecidos e células; vitaminas, ou coenzimas, ajudam à diferenciação e vitalidade metabólica. E enzimas criam, passo a passo, atividade metabólica e processos digestivos específicos (desidrogenação e oxidação geral), previnem metabolitos intermediários dos quais alguns são venenosos e podem induzir cataratas, formação de pedras ou inflamações crônicas. O metabolismo normal depende da função combinada de todos eles, mesmo se cada um deles possui várias maneiras e meios de funcionamento.

*
To the K-group belong about 60 per cent of body tissues and to the Na-group 30 per cent; 10 per cent are on the borderline. All of them are kept in their proper place, probably by means of their electrical potentials. During the day, some Na penetrates the potassium tissues, and this is followed by chloride and water, a process which brings on fatigue, a little heaviness or swelling. At night, it is reabsorbed and in the morning it is eliminated in urine, and the person feels refreshed.
***

     Ao grupo-K pertencem cerca de 60 por cento dos tecidos corporais, e ao grupo-Na, 30 por cento; 10 por cento estão no limiar. Todos são mantidos no seu lugar apropriado, provavelmente por meio dos seus potenciais elétricos. Durante o dia, algum Na penetra os tecidos de potássio, e isto é seguido de cloreto e água, um processo que leva à fadiga, um pouco de peso ou inchação. À noite, ele é reabsorvido e de manhã é eliminado pela urina, e a pessoa se sente renovada.

*
TABLE I - Mineral Content per Kilogram of the Whole Body of Differant Ages22
Extracellular
Na Cl Water
Whole Body Gm mEq Gm mEq %
Fetus, 3-4 months ___ ___ 2.7 76 93
Fetus, 5        " 2.58 112 2.5 70 91
Fetus, 6        " 2.16 94 2.5 70 87
Fetus, 7        " 2.14 93 2.6 73 86
Premature, 7 " 2.42 105 2.7 75 85
New-born 1.78 78 2.0 56 80
Adult 1.09 48 1.56 42 72

Intracellular
K P Fat
Whole Body Gm mEq Gm mM %
Fetus, 3-4 months ___ ___ 2.14 69 0.5
Fetus, 5        " 2.00 51 3.58 115 1.2
Fetus, 6        " 1.62 41 3.82 123 2.5
Fetus, 7        " 1.88 43 3.82 123 2.5
Premature, 7 " 1.71 44 3.82 123 3.0
New-born 1.90 49 3.40 174 12.0
Adult 2.65 68 11.60 374 18.0

***

     TABELA I - Conteúdo Mineral em Cada Quilograma de Todo Corpo em Diferentes Idades23

Extracelular
Na Cl Água
Todo Corpo Gm mEq Gm mEq %
Feto, 3-4 meses ___ ___ 2,7 76 93
Feto, 5        " 2,58 112 2,5 70 91
Feto, 6        " 2,16 94 2,5 70 87
Feto, 7        " 2,14 93 2,6 73 86
Prematuro, 7 " 2,42 105 2,7 75 85
Recém-nascido 1,78 78 2,0 56 80
Adulto 1,09 48 1,56 42 72

Intracelular
K P Gordura
Todo Corpo Gm mEq Gm mM %
Feto, 3-4 meses ___ ___ 2,14 69 0,5
Feto, 5        " 2,00 51 3,58 115 1,2
Feto, 6        " 1,62 41 3,82 123 2,5
Feto, 7        " 1,88 43 3,82 123 2,5
Prematuro, 7 " 1,71 44 3,82 123 3,0
Recém-nascido 1,90 49 3,40 174 12,0
Adulto 2,65 68 11,60 374 18,0

*
These biological rules are vital for the maintenance of health inasmuch as a deficiency, defect or change means sickness. Almost all acute and chronic sicknesses begin with an invasion by Na, chloride and water of the anodic organs, causing the so-called edema produced by poisons, infections, trauma, etc. It seems to me, therefore, that some tables with short explanations are indispensable to mark how deeply the functions of the minerals are implanted in the animal's body.
***

     Estas regras biológicas são vitais para a manutenção da saúde na medida em que uma deficiência, defeito ou alteração significam doença. Quase todas as doenças agudas e crônicas começam com uma invasão pelo Na, cloreto e água dos órgãos anódicos, causando os assim chamados edemas produzidos por venenos, infecções, trauma, etc. Parece-me, portanto, que algumas tabelas com explicações curtas são indispensáveis para assinalar quão profundamente as funções dos minerais estão implantadas no corpo do animal.

*
Table 1 represents the mineral groups in the development of the body from fetus to adult, proving that the fetus, taken as a whole, is first an animal prevalent in Na-group but later Na, chloride and water decrease from 112 milliequivalents Na to 48, while from the K-group, K increased from 51 meq. to 68; phosphorous increases from 69 to 374, etc. This relationship has to be maintained throughout our life because, as mentioned above, the function of the essential hormones, vitamins, and enzymes is adapted and based on that [K/Na] relationship or better, on the two groups of K and Na, the pH content, co-enzymes, etc.
***

     A Tabela I representa os grupos minerais no desenvolvimento do corpo desde o feto ao adulto, provando que o feto, tomado como um todo, é primeiro um animal prevalente no grupo-Na mas posteriormente o Na, o cloreto e a água diminuem de 112 miliequivalentes Na para 48; enquanto que no grupo-K, o K aumentou de 51 mEq. para 68; o fósforo aumenta de 69 para 374, etc. Esta relação tem que ser mantida ao longo da nossa vida porque, como mencionado antes, a função das hormonas, vitaminas e enzimas essenciais está adaptada e baseada nessa relação [K/Na], ou melhor, nos dois grupos de K e Na, o conteúdo pH, coenzimas, etc.

*
Table 2 indicates the great importance of the [(K)/(Na)] relationship in woman's milk compared with the milk of rats and cows:
***

     A Tabela 2 indica a grande importância da relação [(K)/(Na)] no leite da mulher comparado ao leite de ratos e vacas:

*
TABLE II - Comparison of K/Na Ratio of Rat's, Cow's and Woman's Milks24
Rat's Milk Cow's Milk Woman's Milk
mEq./L mEq./L mEq./L
[(K)/(Na)] [43/33]=1.30 [39.5/26.5]=1.49 [12.2/5.0]=2.44

TABLE III - Retention of Na and K in Daily Mineral Balance of Artificially Fed Infant25
Intake Excretion Retention
Urine Feces
mg. meq. mg. meq. mg. meq. mg. meq.
From extracellular
   Sodium 422 18 300 13 78 3 43 2
   Chloride 788 22 651 18 13 1 123 3
From intracellular
   Potassium 1182 30 785 20 104 3 293 7
   Phosphorous 804 42 457 26 210 10 137 8

***

     TABELA II - Comparação da Razão K/Na no Leite de Rata, de Vaca e de Mulher26

Leite de Rata Leite de Vaca Leite de Mulher
mEq./L mEq./L mEq./L
[(K)/(Na)] [43/33]=1,30 [39,5/26,5]=1,49 [12,2/5,0]=2,44

TABELA III - Retenção de Na e K no Equilíbrio Mineral Diário de Infantes Alimentados Artificialmente27
Ingestão Excreção Retenção
Urina Fezes
mg. meq. mg. meq. mg. meq. mg. meq.
Do extracelular
   Sódio 422 18 300 13 78 3 43 2
   Cloreto 788 22 651 18 13 1 123 3
Do intracelular
   Potássio 1182 30 785 20 104 3 293 7
   Fósforo 804 42 457 26 210 10 137 8

*
Tables 4 and 528 may prove that this relationship is reversed in sickness. While the tissues lost the power to retain the K-minerals and glycogen, these decreased (see Table 4) from 20.6 to 5.08, then sodium chloride and water invade the tissue cells from extracellular fluids, thus causing an increasing rise in the milk of Na from 18.02 to 42.87:
***

     As Tabelas 4 e 529 podem provar que esta relação fica revertida na doença. Enquanto os tecidos perderam o poder de reter os minerais-K e o glicogênio, estes diminuíram (ver Tabela 4) de 20,6 para 5,08, então o cloreto de sódio e a água invadem as células do tecido de fluidos extracelulares, causando assim um aumento crescente de Na no leite de 18,02 até 42,87:

*
TABLE IV
K-Group
K_2O P_2O_3 MgO CaO
Normal Milk 20.60 26.40 2.72 21.55
"Salzige Milch"
Bofold and Stein
   (pathological) 10.96 15.63 2.16 11.70
Hashimoto 8.94 17.38 1.74 7.44
Udder Catarrh
   Schrodt 10.56 24.56 2.70 16.77
Tuberculous Cows
   Storch 10.87 7.10 1.27 4.34
a) Normal udder 12.64 22.22 2.10
b) Tuberculous udder 5.08 8.76 0.79

Na-Group
Na_2O Cl SO_3
Normal Milk 13.02 15.58 3.66
"Salzige Milch"
Bofold and Stein
   (pathological) 33.77 25.23 6.73
Hashimoto 36.54 33.63 1.34
Udder Catarrh
   Schrodt 24.92 24.52 1.56
Tuberculous Cows
   Storch 40.60 ___ 5.08
a) Normal udder 21.79 27.99 ___
b) Tuberculous udder 42.37 44.64 ___

TABLE V25
from intracellular Normal Lens Cataract Lens
K 5.1 0.6
P 2.0 1.1
from extracellular
Ca 0.25 1.0
Na 5.5 12.0
25 E. P. Fischer, Ophthalmologica. 114:1, 1947.
***
TABELA IV
Grupo-K
K_2O P_2O_3 MgO CaO
Leite Normal 20,60 26,40 2,72 21,55
"Leite Salgado"
Bifásico e Sedimentado ??
   (patológico) 10,96 15,63 2,16 11,70
Hashimoto ??? 8,94 17,38 1,74 7,44
Catarro de Úbere
   Schrodt ??? 10,56 24,56 2,70 16,77
Vacas Tuberculosas
   Storch ??? 10,87 7,10 1,27 4,34
a) Úbere normal 12,64 22,22 2,10
b) Úbere tuberculoso 5,08 8,76 0,79

Na-Group
Na_2O Cl SO_3
Leite Normal 13,02 15,58 3,66
"Leite Salgado"
Bifásico e Sedimentado ??
   (patológico) 33,77 25,23 6,73
Hashimoto ??? 36,54 33,63 1,34
Catarro de Úbere
   Schrodt ??? 24,92 24,52 1,56
Vacas Tuberculosas
   Storch 40,60 ___ 5,08
a) Úbere normal 21,79 27,99 ___
b) Úbere tuberculoso 42,37 44,64 ___

TABLE V25
intracelular (olhos) Lente Normal Lente com Catarara
K 5,1 0,6
P 2,0 1,1
extracelular (olhos)
Ca 0,25 1,0
Na 5,5 12,0
25 E. P. Fischer, Ophthalmologica. 114:1, 1947.
*

     The human body has a wonderful reserve power and many possibilities of adjustment, but the best defense apparatus is a 100 per cent functioning metabolism and reabsorption in the intestinal tract in combination with a healthy liver. People may conclude, needlessly, that it is not important to place so much emphasis on nutrition. This may be so under normal conditions and if these persons are not damaged through heredity, civilization, sickness, trauma or other accumulations (nicotine and other poisons).

***

     O corpo humano tem um maravilhoso poder de reserva e muitas possibilidades de ajustamento, mas o melhor mecanismo de defesa é um metabolismo e reabsorção no trato intestinal que funcionem a 100 por cento em combinação com um fígado saudável. As pessoas, desnecessariamente, podem concluir que não seja tão importante colocar tanta ênfase na nutrição. Pode ser assim debaixo de condições normais e se essas pessoas não estiverem prejudicadas pela hereditariedade, civilização, doença, trauma ou outras acumulações (nicotina e outros venenos).

*
Civilization has partially taken away this natural bestowal. Experiments on test groups to produce different vitamin-deficiencies by omitting food containing these vitamins showed that one third can be made deficient in about four months and two thirds in six months; only five to six per cent resisted ten months of deficient feeding here in the United States. These nutritional experiments and others show that only a minority possesses a complete intact reabsorption apparatus and at the same time enough adjustment and reserve power for healthy and unhealthy periods in their lives.
***

     A civilização removeu em parte esta dádiva natural. Experimentos em grupos de teste para produzir diferentes deficiências vitamínicas evitando comida que contenha essas vitaminas demonstraram que um terço pode ficar ineficiente em cerca de quatro meses, e dois terços, em seis meses; somente cinco a seis por cento resistiram dez meses com alimentação deficiente aqui nos Estados Unidos. Estes experimentos nutricionais e outros mostram que apenas uma minoria possui um aparelho de reabsorção completo intacto e, ao mesmo tempo, suficiente ajuste e capacidade em reserva para períodos saudáveis e doentios de suas vidas.

*
It is not necessary for healthy persons to care so much about enough or too many carbohydrates and proteins, and their caloric value should be ignored. However, one cannot ignore the absolutely necessary minerals, vitamins and enzymes in their most natural composition and in sufficient amounts for a relatively long term and remain unpunished. The minerals have to be in the tissues where they belong, as they are the carriers of the electrical potentials in the cells; and there they enable the hormones, vitamins and enzymes to function properly. This gives the body the best working power and reserves for a sound metabolism and life.
***

     Para pessoas saudáveis, não é necessário se preocuparem tanto sobre suficientes ou demasiados carboidratos e proteínas, e seu valor calórico deveria ser ignorado. No entanto, não se pode ignorar a absoluta necessidade de minerais, vitaminas e enzimas em sua composição mais natural e em quantidades suficientes por um prazo relativamente longo sem se ficar prejudicado. Os minerais precisam estar nos tecidos onde pertencem, já que eles são os transportadores dos potenciais elétricos nas células, e aí eles permitam que as hormonas, vitaminas e enzimas funcionem adequadamente. Isto dá ao corpo a melhor capacidade de trabalho e reservas para um metabolismo são e para a vida.

3.1  Resumo

*
Summary
The best advice is to use fresh vegetables and fruit organically grown as much as possible. Mothers should pay more attention to their children and their kitchen. One's own garden would be a great help in summertime.
***

     O melhor conselho é usar legumes frescos e frutas cultivadas organicamente o máximo possível. As mães deveriam prestar atenção aos seus filhos e à sua cozinha. O nosso próprio jardim seria uma excelente ajuda no verão.

*
Valuable and practical information can be found in the following publications:
***

     Informações valiosas e práticas podem ser encontradas nas seguintes publicações:

*
***


Notas de Rodapé:

29 See History of Nutrition by Alfred W. McCann, Science of Eating, Dresden, 1927 and Die Geschichte Der Ernährung, by Prof. Lichtenfelt, Berlin, 1913.